Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     ウクライナとともに立ち上がれ!
  • Romeo Livieri

    Ruberò → ルーマニア語 の翻訳

共有
フォントサイズ
オリジナル歌詞
Swap languages

Ruberò

Forse son parole senza senso
Quelle che mi sgorgano dal cuore
Ma per te farei qualunque cosa
Anche senza il gioco dei perché
Si, lo so che tu mi credi matto
Tu sei bella e ti meriti di più
 
Ruberò una stella dal cielo
Per donarla a te
Prenderò quella bella splendente
Come piace a te
Svuoterò con un guscio di noce
L'immenso mare
Cercherò fra le bianche scogliere
Le perle più belle
 
Sciogliero col calore del cuore
I ghiacciai dei monti
Canterò con i fiumi del mondo
L'eterna canzone
Prenderò anche il sole, la luna
I pianeti e i mondi lontani
Li ruberò per regalarli a te
 
Non son cose senza senso
Son le cose che farò per te
Solo un grande amore tieni in seno
Tanta fantasia e realtà
E se tu ci tieni a dirmi matto
Si, è vero, sono pazzo, ma di te
 
Ruberò la stella dal cielo
Per donarla a te
Svuoterò con un guscio di noce
L'immenso mare
Cercherò fra le bianche scogliere
Le perle più belle
 
Scioglierò col calore del cuore
I ghiacciai dei monti
Canterò con i fiumi del mondo
L'eterna canzone
Prenderò anche il sole, la luna
I pianeti e i mondi lontani
Li ruberò per regalarli a te
Li ruberò per regalarli a te
 
翻訳

Voi fura

Poate sunt cuvinte fără sens
Cele care-mi țâșnesc din inimă
Dar pentru tine aș face orice lucru
Chiar și fără jocul intrebărilor
Da, știu că mă crezi nebun
Tu ești frumoasă și meriți mai mult
 
Voi fura o stea din cer
Ca să ți-o dăruiesc
O voi lua pe aceea frumoasă, strălucitoare
Așa cum iți place ție
Voi goli cu o coajă de nucă
Imensa mare
Voi căuta printre albele recifuri
Perlele cele mai frumoase
 
Voi topi cu căldura inimii
Ghețarii munților
Voi cânta cu fluviile lumii
Eternul cântec
Voi lua chiar și soarele, luna
Planetele și lumile îndepărtate
Le voi fura pentru a ți le dărui
 
Nu sunt lucruri fără sens
Sunt lucruri ce le voi face pentru tine
Doar o mare iubire ține în suflet
Multă fantezie și realitate
Și dacă ții neapărat să mă numești nebun
Da, așa e, sunt nebun, dar după tine.
 
Voi fura steaua din cer
Ca să ți-o dăruiesc
Voi goli cu o coajă de nucă
Imensa mare
Voi căuta printre stâncile albe
Perlele cele mai frumoase
 
Voi topi cu căldura inimii
Ghețarii munților
Voi cânta cu fluviile lumii
Eternul cântec
Voi lua chiar și soarele, luna
Planetele și lumile îndepărtate
Le voi fura pentru a ți le dărui
Le voi fura pentru a ți le dărui.
 
コメント
osiris71osiris71    金, 18/06/2021 - 20:42

Eu aș fi tradus ultimele versuri din strofa a patra așa:
”Și dacă ții neapărat (cu tot dinadinsul) să mă numești nebun,
Da, așa e, sunt nebun, dar după tine.”

Trofin MarianaTrofin Mariana
   金, 18/06/2021 - 21:22

Ai dreptate, e mai bine cum mi-ai sugerat tu.
La voi plouă, aici e cald, deci am circumstanțe atenuante😅