✕
校正待ち
オリジナル歌詞
Santy Anno
O! Santy Anna gained the day
Away Santy Anno!
And Santy Anna gained the day
All on the plains of Mexico!
CHORUS
Mexico, Mexico,
Away Santianno!
Mexico is a place I know!
All on the plains of Mexico!
Them Liverpool girls don’t use no combs
They combs their hair with a kipper backbone
Them yaller girls I do adore
With their shinin’ eyes and their cold black hair
Why do them yaller girls love me so
Because I don’t tell them all I know
When I was a young man in me prime
I knocked them scouse girls two at a time
Skipper likes whiskey, the maid likes run
the crew likes both, but we can’t have none
Times is hard and the wages low
It’s time for us to roll and go
2015-08-14にOntano Magico さんによって投稿されました。
翻訳
Santa Anna
Santa Anna ha vinto il giorno1
Lontano da Santa Anna
Santa Anna ha vinto il giorno
Tutti nelle pianure del Messico
CORO
Messico
Lontano da Santa Anna
Messico è un posto che conosco
Tutti nelle pianure del Messico
Le ragazze di Liverpool2 non usano pettini
pettinano i capelli con una lisca d’aringa
Adoro le ragazze mulatte 3
dagli occhi scintillanti e i capelli neri
Perchè le ragazze mulatte mi amano tanto
perchè non dirò loro tutto quello che so
Quando ero un giovanotto di primo pelo
me ne 4 facevo due alla volta
Al comandante piace il whiskey, alle ragazze il rum
alla ciurma piacciono entrambi, ma non ne possiamo avere
Il tempo è duro e la paga bassa
è tempo per noi di prendere e andare
- 1. in realtà il generale Antonio Lòpez de Santa Anna fu sconfitto dal generale Taylor (guerra messicana 1847-48). I marinai inglesi abbandonano la nave per servire nella guerra Messicano-americana a fianco di Santa Anna. Antonio López de Santa Anna, il “Napoleone del West” presidente del Messico nel 1833 (e rinominato a più riprese per ben sei volte) è quello che nel 1836 ha ordinato ai suoi soldati di uccidere David Crockett e tutti quelli rinserrati nel Forte Alamo per impedire la secessione del Texas; ritiratosi dalla vita politica fu richiamato a difendere la patria durante la guerra contro gli Stati Uniti quando il Messico perse la California
- 2. il nome della città varia a seconda delle versioni, anche se per lo più si tratta di Liverpool
- 3. yaller è la versione dialettale di yellow nel senso di “avere la pelle scura” quindi traducibile con mulatto
- 4. scouse è un dialetto inglese parlato nella città di Liverpool, quindi scouse girls sono le ragazze di origine irlandese o appartenenti agli strati più poveri della città
ありがとう! ❤ | ||
2015-08-14にOntano Magico さんによって投稿されました。
2018-03-14にOntano Magico さんによって最終編集されました。
著者コメント:
Il tema è stato poi infarcito con tutte altre ben più “eroiche” battaglie e del generale e del Messico sono rimasti solo la prima strofa e il coro! Se si può comprendere gli Inglesi, ancora scornati per la perdita delle colonie americane che fanno il tifo per Santa Anna, meno evidente è lo schierarsi dei marinai americani (se non per sbeffeggiare il generale ringraziandolo per aver perso). Per cui è evidente che nelle versioni americane prevalgano i testi più “pecorecci” o la versione da “cercatore d’oro”
✕
Sea Shanties: トップ3
1. | Roll The Old Chariot Along |
2. | Leave Her Johnny, Leave Her |
3. | Rolling Home |
コメント
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
Santy Anna o Santy Ano è una canzone marinaresca (sea shanty) riservata per lo più ai lavori di pompaggio dell’acqua di sentina.
Ha due filoni testuali, uno sulla figura del generale messicano Antonio Lòpez de Santa Anna da cui deriva il titolo, l’altro sulla corsa dell’oro in California. Il brano conosce una vasta diffusione oltre i circuiti della tradizione per diventare popolare soprattutto in Francia e Germania e più in generale nei paesi del Nord Europa con riscritture varie e adattamenti anche in lingua.