広告

She walks in beauty (ロシア語 訳)

  • アーティスト: Lord Byron (George Gordon Byron)
  • 曲名: She walks in beauty 9 回翻訳しました
  • 翻訳: イタリア語, ギリシャ語, セルビア語, トルコ語, フランス語, ロシア語 #1, #2, #3, #4
ロシア語 訳ロシア語 (metered, 詩的な, rhyming)
A A

Красива словно ночь сама

バージョン: #1#2#3#4
Красива словно ночь сама -
нет туч и звездны небеса -
сошлись сияние и тьма
во взгляде, льют ее глаза
созревший нежный свет ума,
в котором рай нам отказал.
 
Оттенком больше, лишний блик -
ослабнет вдвое поволока,
и, мягко падая на лик,
волнится вороненый локон,
и светится души родник
из глаз, как из прекрасных окон.
 
Как выразителен и мил
румянец щек, подвижна бровь.
Улыбки свет меня манил -
добра неотразима новь.
Вот ум, обретший с сущим мир,
и сердце - чистую любовь!
 
ありがとう!
thanked 8 times
月, 09/12/2019 - 01:06にPinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorskyさんによって投稿されました。
英語英語

She walks in beauty

コメント
dandeliondandelion    月, 09/12/2019 - 05:28

созревшей нежный свет ума - здесь, видимо, запятая нужна после "созревшей"?

AlmitraAlmitra    月, 09/12/2019 - 09:40

Меня учили так: если "созревший" поясняет "свет", то между "созревший" и "нежный" можно поставить "и", а потому запятая нужна; если оно поясняет "нежный свет", то запятая не нужна. Все зависит от того, что у нас созревает: свет или нежный свет.

dandeliondandelion    月, 09/12/2019 - 12:24

Александр, там было "льют ее глаза, созревшей нежный свет ума", я это поняла как "её, созревшей", потому и предложила поставить запятую после созревшей. Но PZ исправил "созревшей" на "созревший", и он прав, так звучит естественнее. И с пунктуацией теперь всё нормально. Спасибо за разъяснение, оно очень чёткое. Я иногда интуитивно чувствую, как надо писать, а правило объяснить сходу не могу, приходится лезть на какой-нибудь ресурс типа грамота.ру. )

AlmitraAlmitra    月, 09/12/2019 - 12:49

Понятно. Видимо, я увидел уже комментарий к исправленному тексту. Что до правила, то я сам порой гадаю, после какого слова поставить запятую, поскольку не всегда просто даже в своем тексте понять, какую часть цепочки слов я вижу как цельное описание одного объекта, а какую - как определение к нему.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    月, 09/12/2019 - 07:42

Да, тут что-то не то. В итоге я запятую наоборот убрал и написал "созревший" - свет созревший.