広告

Sisad Gole Sorkh, Yek Gole Nasrani (سیصد گل سرخ، یک گل نصرانی) (英語 訳)

  • アーティスト: Dariush (داریوش)
  • 曲名: Sisad Gole Sorkh, Yek Gole Nasrani (سیصد گل سرخ، یک گل نصرانی)
  • 翻訳: 英語
  • リクエスト: イタリア語, スペイン語, トルコ語, ドイツ語, フランス語
ペルシャ語

Sisad Gole Sorkh, Yek Gole Nasrani (سیصد گل سرخ، یک گل نصرانی)

سیصد گل سرخ، یک گل نصرانی*
ما را ز سر بریده می ترسانی
ما گر زسر بریده می ترسیدیم
در محفل عاشقان
نمی رقصیدیم
 
در محفل عاشقان خوشا رقصیدن
دامن زبساط عافیت برچیدن
در دست سر بریده ی خود بردن
در یک یک کوچه کوچه ها گردیدن
 
سیصد گل سرخ، یک گل نصرانی
ما را ز سر بریده می ترسانی
ما گر زسر بریده می ترسیدیم
در محفل عاشقان
نمی رقصیدیم
 
هرجا که نگاه می کنم خونین است
از خون پرنده ای گلی رنگین است
در ماتم گل پرنده می موید و گل
از داغ دل پرنده داغ آجین است
 
فانوس هزار شعله اما در باد
می سوزد و سرخوش است و چین واچین است
یعنی که به اشک و مویه خود گم نکنی
از عشــــق هر آنچه می رسد شیرین است
 
سیصد گل سرخ، یک گل نصرانی
ما را ز سر بریده می ترسانی
ما گر زسر بریده می ترسیدیم
در محفل عاشقان
نمی رقصیدیم
 
در آتش و خون پرنده پر خواهد زد
بر بام بلند خانه پر خواهد زد
امشب که دوباره ماه بالا آمد
می آید و باد پشت در خواهد زد
 
یک ساقه ی سبز در دلم خواهد کاشت
مهتـــاب بر آن شبنم تـر خواهد زد
صد جنگل صبح در هوا می شکفد
خورشیـــــد به شاخه ها شرر خواهد زد
 
سیصد گل سرخ، یک گل نصرانی
ما را ز سر بریده می ترسانی
ما گر زسر بریده می ترسیدیم
در محفل عاشقان
نمی رقصیدیم.
 
水, 16/10/2019 - 03:17にN.F.N.F.さんによって投稿されました。
月, 04/11/2019 - 03:46にN.F.N.F.さんによって最終編集されました。
投稿者コメント:
英語 訳英語
Align paragraphs
A A

Three Hundred Red Flowers, One Christian Flower

Three hundred red flowers, one christian flower*,
You are frightening us of being beheaded?
If we were afraid of being beheaded,
We would not dance in the lovers' feast,
 
Blessed is dancing in the lovers' feast,
Forgetting about one's life,
Carrying one's own cut head in his own hand,
Walking through all alleys one after the other,
 
Three hundred red flowers, one christian flower,
You are frightening us of being beheaded?
If we were afraid of being beheaded,
We would not dance in the lovers' feast,
 
Wherever I look is bloody,
A flower is stained by a bird's blood,
The bird is sobbing in grief of the flower, and the flower is sorrowful for the bird's distressed heart,
 
The lantern has a myriad of flames, yet it is burning in the wind, and it is joyful and wrinkled,
That means, do not be disheartened by the sobbing and weeping,
Whatever comes from love is sweet,
 
Three hundred red flowers, one christian flower,
You are frightening us of being beheaded?
If we were afraid of being beheaded,
We would not dance in the lovers' feast,
 
The bird will fly in the fire and blood,
It will soar over the high roof of the home,
Tonight, when the moon rises again,
It comes and the wind will knock on the door,
 
It will plant a green sapling in my heart,
The moonlight will leave a dew on it,
A hundred woods blossom in the morning air,
The sun will kindle the branches.
 
Three hundred red flowers, one christian flower,
You are frightening us of being beheaded?
If we were afraid of being beheaded,
We would not dance in the lovers' feast.
 
木, 17/10/2019 - 02:14にN.F.N.F.さんによって投稿されました。
月, 04/11/2019 - 03:44にN.F.N.F.さんによって最終編集されました。
著者コメント:

*
Reference to Howard Baskerville:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Howard_Baskerville

"Sisad Gole Sorkh, ..."の翻訳をもっと見る
英語 N.F.
Dariush: トップ3
コメント