✕
Wollt ich mich sorgen
[1]
Wollt ich mich sorgen müsste ich dumm sein
ob es auch ginge mir niemals so schlecht.
Siehe die Wege des Glücks mögen krumm sein
harre der Zeit nur dann wird es schon recht.
[Refrain]
Denk mein Freund es lustig zu treiben
ob du spürst auch kaum Behag.
Glück will wandern selten bleiben
kommt und geht am anderen Tag.
Darum schwärmen darum schwelgen
statt vergreisen nur
und so wie die andern
wandern in der Flur.
[2]
Unglück es wechselt gleich mit dem Glücke
das was beginnt vielleicht währet nicht lang.
Wer zu der Wahrheit zeigt mit der Krücke
kann darum fallen auf ebenem Gang.
[Refrain]
Denk mein Freund ...
____
Übersetzung: Klaus-Rüdiger Utschick
metered
詩的な
rhyming
歌いやすい
ありがとう! ❤ | ![]() | ![]() |
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Verwendung meiner Übersetzung ist - mit Nennung meines Namens - für kulturelle Zwecke erlaubt. Kontakt: copy@anacreon.de. Klaus-Rüdiger Utschick
2018-12-08に
Klaus Utschick さんによって投稿されました。

2019-01-21に
Klaus Utschick さんによって最終編集されました。

✕
Ranarim: トップ3
1. | Maj vare välkommen |
2. | Fager som en ros |
3. | Den förtrollade barnaföderskan |
コメント
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
翻訳者について

名前: Klaus-Rüdiger Utschick
役割: 有力メンバー
投稿:181 回翻訳した, 113の曲, 200回 感謝された, 1件のリクエストを解決した 1人のメンバーの方を助けました, 55件のコメントを残しました
ホームページ: anacreon.de
言語: 母国語 ドイツ語, 流暢 スウェーデン語, advanced ラテン語, intermediate デンマーク語, 英語