広告

Solo con te (フランス語 訳)

  • アーティスト: Eros Ramazzotti
  • 曲名: Solo con te 4 回翻訳しました
  • 翻訳: ドイツ語, フランス語, ポルトガル語, 英語
フランス語 訳フランス語
A A

{Seulement avec toi}

Il y a quelque chose qui ne va pas
Il y a quelque chose qui ne tourne pas rond
c'est toute la journée,
toute la nuit
que j'y pense
 
C'est loin d'être une broutille
mais depuis que tu es partie
il y a quelque chose qui ne va pas
si tu ne reviens pas
 
Seulement
Seulement avec toi
j'étais bien dans ma peau
Il est vrai que tu donnes à quelqu'un
plus d'importance
quand tu ne l'as plus
Maintenant j'apprends
 
Seulement
Seulement avec toi
j'avais confiance en moi
mais je ne le savais pas encore
 
J'ouvre le frigo, qu'est-ce que je cherche
je feuillette un livre mais je ne lis pas
qu'ai je enregistré sur ce disque
je ne me rappelle plus
 
Toute cette confusion
a bien-sur une explication
c'est une sorte de désastre
si tu me manques
 
Seulement
seulement avec toi
j'étais bien dans ma peau
Un raté pareil, je ne l'ai jamais été
Et je l'ai compris au moment où
je suis resté seul
 
Et je l'ai compris au moment où
je suis resté seul
 
Il y a quelqu'un à la porte
j'ai entendu du bruit
Il y a quelqu'un là dehors
tu veux voir quoi...
 
viens, entre, peu m'importe
le pourquoi et le comment
c'est génial d'être ensemble
seulement avec toi.
 
土, 05/10/2013 - 18:42にゲストゲストさんによって投稿されました。
土, 05/10/2013 - 21:34にScieraScieraさんによって最終編集されました。
イタリア語イタリア語

Solo con te

"Solo con te"の翻訳をもっと見る
フランス語 Guest
Eros Ramazzotti: トップ3
コメント
GuestGuest    土, 05/10/2013 - 20:44

my nickname on paroles-musiques is tchouky83 and my name is celine capasso all these translations are mine

GuestGuest    土, 05/10/2013 - 20:46

my nickname on paroles-musiques is tchouky83 and my name is celine capasso all these translations are mine

GuestGuest    土, 05/10/2013 - 20:44

my nickname on paroles-musiques is tchouky83 and my name is celine capasso all these translations are mine

phantasmagoriaphantasmagoria    土, 05/10/2013 - 20:47

I know, but at the very bottom it reads "Traduction fournie par lady-writer23". I'm to assume you're lady-writer23 as well?

GuestGuest    土, 05/10/2013 - 20:52

on this website everyone can correct others, but the name of the person who corrected in first stays, my nickname appears down "corrected by tchouky83"

phantasmagoriaphantasmagoria    土, 05/10/2013 - 20:55

Then to save you all the trouble, you should put on paroles-musique.com that the lyrics are also available here on lyricstranslate.com under 'celine.safriouine.3'.

GuestGuest    土, 05/10/2013 - 21:10

I can't write something on my profile on the other website so I hoped people understood I am the same person, neverthless my facebook has the links so I will write my FB on my profile Regular smile

ScieraSciera    土, 05/10/2013 - 21:14

Adding some link to your FB ain't really a proof I think. The only real way to proof it would be if you'd upload a translation to that other website and would tell us before doing that which it will be.
And still you need to give credits to the translators of those translations you haven't completely done yourself.

GuestGuest    土, 05/10/2013 - 21:17

This comment has been deleted.

ScieraSciera    土, 05/10/2013 - 21:19

I already told you how to proof it, what's the problem with it?

GuestGuest    土, 05/10/2013 - 21:15

when you are on the website, you must click on "translation french"on the left, and down there is a black line where my nickname appears

ScieraSciera    土, 05/10/2013 - 21:19

I see. Pretty hidden, though.
And I'll say it again to avoid misunderstandings: Since you only did corrections you still need to give a source for that.

GuestGuest    土, 05/10/2013 - 21:42

http://imageup.fr/uploads/1381009068.png
look up on the right I am signed up with my nickname which is tchouky83. after if you still believe I stole the picture I don't know what you can believe so and on this website my nickname appears too

GuestGuest    土, 05/10/2013 - 20:45

my nickname on paroles-musiques is tchouky83 and my name is celine capasso all these translations are mine

GuestGuest    土, 05/10/2013 - 20:45

This comment has been deleted.