広告

Somos dos caminantes (ポーランド語 訳)

  • アーティスト: Lola Flores (María Dolores Flores Ruiz)
  • フィーチャリングアーティスト: Julio Iglesias
  • 曲名: Somos dos caminantes 2 回翻訳しました
  • 翻訳: ポーランド語, 英語
スペイン語

Somos dos caminantes

Yo soy
un velero en la playa
que al nacer la mañana
se hace a la mar
 
y voy
amarrado a la vida,
desojando momentos
que no volverán.
 
Yo soy
corazón de guitarra.
Tengo fuego en el alma
y moreno de sol.
 
Tengo sangre gitana
y en mi boca la pena
se convierte en canción.
 
Somos dos caminantes
buscando la luz,
somos dos caminantes
heridos de amor
y soñamos un sitio
adonde llegar
y cambiamos la vida
por una canción.
 
Conocemos el llanto
y la soledad,
y también ese aplauso
que te hace vivir.
Nos pasamos la vida
de acá para allá
esperando un minuto
donde ser feliz.
 
Yo soy
la mirada sincera
que, al nacer la mañana,
se echa a volar.
 
Yo soy
un futuro de sueños
y un pasado que a veces
me hizo llorar.
 
Yo soy
compañera del alma
de unas playas doradas
dormidas al sur.
 
Soy la noche estrellada.
Soy el alma callada
cuando me cantas tú.
 
Somos dos caminantes
buscando la luz,
somos dos caminantes
heridos de amor
y soñamos un sitio
adonde llegar
y cambiamos la vida
por una canción.
 
Conocemos el llanto
y la soledad,
y también ese aplauso
que te hace vivir.
Nos pasamos la vida
de acá para allá
esperando un minuto
donde ser feliz.
 
Somos dos caminantes
buscando la luz,
somos dos caminantes
heridos de amor
y soñamos un sitio
adonde llegar
y cambiamos la vida
por una canción...
 
日, 31/08/2014 - 20:47にroster 31roster 31さんによって投稿されました。
投稿者コメント:

Composición de Jose Luis Perales

ポーランド語 訳ポーランド語
Align paragraphs
A A

Jesteśmy dwojgiem wędrowców

Jestem
żaglówką na plaży,
która gdy budzi się świt
wypływa w morze
 
i płynę,
przywiązany do życia,
nawlekając chwile,
które nie powrócą.
 
Jestem
sercem gitary.
Mam w sercu ogień
i opaleniznę słoneczną.
 
Mam cygańską krew
a na ustach smutek,
który zamienia się w piosenkę.
 
Jesteśmy dwojgiem wędrowców
poszukujących światła,
jesteśmy dwojgiem wędrowców
zranionych przez miłość
i szukamy miejsca,
dokąd moglibyśmy przybyć,
i zamieniamy życie
na piosenkę.
 
Wiemy co to płacz
i samotność,
a także ten aplauz,
który sprawia, że żyjesz.
Idziemy przez życie,
wzdłuż i wszerz,
czekając na chwilę
szczęścia.
 
Jestem
szczerym spojrzeniem,
który gdy budzi się świt,
startuje do lotu.
 
Jestem
snem z przyszłości
i z przeszłości, co czasem
sprawia, że płaczę.
 
Jestem
towarzyszką duszy
złotych sennych plaż
Południa.
 
Jestem gwiaździstą nocą.
Jestem milczącą duszą,
gdy śpiewasz dla mnie.
 
Jesteśmy dwojgiem wędrowców
poszukujących światła,
jesteśmy dwojgiem wędrowców
zranionych przez miłość
i szukamy miejsca,
dokąd moglibyśmy przybyć,
i zamieniamy życie
na piosenkę.
 
Wiemy co to płacz
i samotność,
a także ten aplauz,
który sprawia, że żyjesz.
Idziemy przez życie,
wzdłuż i wszerz,
czekając na chwilę
szczęścia.
 
Jesteśmy dwojgiem wędrowców
poszukujących światła,
jesteśmy dwojgiem wędrowców
zranionych przez miłość
i szukamy miejsca,
dokąd moglibyśmy przybyć,
i zamieniamy życie
na piosenkę...
 
Copyright®: Andrzej Pałka.

All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.

Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.
水, 03/09/2014 - 20:13にAldefinaAldefinaさんによって投稿されました。
"Somos dos caminantes"の翻訳をもっと見る
ポーランド語 Aldefina
Idioms from "Somos dos caminantes"
コメント