Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     ウクライナとともに立ち上がれ!
  • W. H. Auden

    Sonnets from China - 07 (VII) → ロシア語 の翻訳

  • 5 回翻訳した
    ロシア語 #1
    +4 more
    , #2, #3, #4, #5
共有
フォントサイズ
オリジナル歌詞
Swap languages

Sonnets from China - 07 (VII)

He was their servant—some say he was blind—
And moved among their faces and their things;
Their feeling gathered in him like a wind
And sang: they cried—‘It is a God that sings’—
 
And worshipped him and set him up apart,
And made him vain, till he mistook for song
The little tremors of his mind and heart
At each domestic wrong.
 
Songs came no more: he had to make them.
With what precision was each strophe planned.
He hugged his sorrow like a plot of land,
 
And walked like an assassin through the town,
And looked at men and did not like them,
But trembled if one passed him with a frown.
 
翻訳

Сонеты из Китая (7)

Слугой им был, по слухам был слепцом
Средь них бродил, их жизнь вбирал как мог
Их чувства поднялись как сильный ветер в нем,
Запели, и - в слезах они: "поет так только Бог!"
 
И возвели они его на пьедестал
Тщеславным сделали и вот душою слеп
За песню он мыслишки принимал
Теперь он был нелеп
 
Не приходили песни сами - он потел
Над каждою строфой в отчаяньи корпел
С печалью нянчился, сдаваться не хотел
 
Как киллер он по городу бродил
И на людей смотрел он с неприязнью,
Но вздрагивал, как кто к нему, нахмурясь, подходил
 
コメント