Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Στην καρδιά (Stin kardiá) (ブルガリア語 の翻訳)
Στην καρδιά
Φεύγω αλλά κοίτα να σκεπαστείς καλά
Κάνει τόσο κρύο απόψε, παγωνιά, ερημιά
Φεύγω αλλά πρόσεχε γιατί οδηγείς
Λίγο απότομα και κάπως νευρικά, όταν πιεις
Αν κάποια μέρα ψάξεις να με βρεις
Θα με βρεις...
Στην καρδιά, σαν το αίμα που κύλησε βαθιά σαν μαχαιριά
Μια ανάσα που κόβεται στα στήθη σου ξανά
Σαν τη σκιά στην καρδιά
Σαν το δάκρυ που κύλησε σε κλάμα ξαφνικό
Ένα τρένο που φεύγει με φορτίο νυχτερινό
Για το κενό
Φεύγω αλλά πάρε με αν θέλεις πού και πού
Στο τηλέφωνο δυο λόγια να μου πεις καμιά φορά
Φεύγω αλλά τώρα που θα 'σαι αλλουνού
Πόσα έκανες μαζί μου μη του πεις όνειρα
Κι αν κάποια νύχτα ψάξεις να με βρεις
Θα με βρεις...
Στην καρδιά, σαν το αίμα που κύλησε βαθιά σαν μαχαιριά
Μια ανάσα που κόβεται στα στήθη σου ξανά
Σαν τη σκιά στην καρδιά
Σαν το δάκρυ που κύλησε σε κλάμα ξαφνικό
Ένα τρένο που φεύγει με φορτίο νυχτερινό
Για το κενό, στην καρδιά...
Στην καρδιά, σαν το δάκρυ που κύλησε σε κλάμα ξαφνικό
Ένα τρένο που φεύγει με φορτίο νυχτερινό
Για το κενό, στην καρδιά...
ブルガリア語 の翻訳ブルガリア語

В сърцето
バージョン: #1#2
Тръгвам си, но гледай да се завиеш добре!
Толкова студено е тази вечер, мразовито, пусто!
Тръгвам си, но внимавай, защото караш
малко рязко и някак нервно, когато пиеш!
Ако някой ден потърсиш да ме откриеш –
ще ме откриеш...
В сърцето, като кръвта, която проникна дълбоко като нож.
Един дъх, който се врязва в гърдите ти отново.
Като сянката в сърцето.
Като сълзата, която се претъркулна в плач внезапно.
Един влак, който тръгва с нощен товар
за празнотата.
Тръгвам си, но обаждай ми се, ако искаш, от време на време!
По телефона две думи да ми кажеш, някой път!
Тръгвам си, но сега когато ще си на другиго –
колко направи с мен, не му разказвай мечти!
А ако някой ден потърсиш да ме откриеш –
ще ме откриеш...
В сърцето, като кръвта, която проникна дълбоко като нож.
Един дъх, който се врязва в гърдите ти отново.
Като сянката в сърцето.
Като сълзата, която се претъркулна в плач внезапно.
Един влак, който тръгва с нощен товар
за празнотата, в сърцето...
В сърцето, като сълзата, която се претъркулна в плач внезапно.
Един влак, който тръгва с нощен товар
за празнотата, в сърцето...
ありがとう! ❤ | ![]() | ![]() |
✕
"Στην καρδιά (Stin ..."の翻訳
ブルガリア語
Themis Adamantidis: トップ3
1. | Στην καρδιά (Stin kardiá) |
2. | Η νύχτα μυρίζει γιασεμί (I nýchta myrízei) |
3. | Μα πού να πάω (Ma poú na páo) |
Idioms from "Στην καρδιά"
1. | δυο λόγια |
2. | с две думи |
コメント
Music Tales
Read about music throughout history
♬ - Μουσική | Music: Ανδρέας Κομπόσης
✎ - Στίχοι | Lyric: Ανδρέας Κομπόσης