Stopping by Woods on a Snowy Evening (ドイツ語 の翻訳)

  • アーティスト: Robert Frost (Robert Lee Frost)
  • フィーチャリングアーティスト: Peter Dickson
  • 曲名: Stopping by Woods on a Snowy Evening 10 回翻訳した
  • 翻訳: イタリア語, オランダ語, スウェーデン語, スペイン語, トルコ語, ドイツ語 #1, #2, フランス語 #1, #2, ルーマニア語
英語
A A

Stopping by Woods on a Snowy Evening

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
 
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
 
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
 
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
 
木, 03/04/2014 - 21:11にValeriu RautValeriu Rautさんによって投稿されました。
月, 30/03/2020 - 05:22にValeriu RautValeriu Rautさんによって最終編集されました。
ドイツ語 の翻訳ドイツ語
段落の整列

Innehaltend an einem Winterabend inmitten der Wälder

バージョン: #1#2
Ich glaub, ich weiß, in wessen Wald ich steh‘,
Im Dorf da drüben, da hat er sein Haus;
Er sieht nicht, dass ich hier bin und seh,
Wie sein Wald sich füllt mit Schnee.
 
Kein Haus, kein Hof – dass ich hier halt‘,
Das kann mein Pferdchen kaum verstehen:
Nur ein gefrorener Teich und ringsum Wald
Und der Abend - so dunkel schon und kalt.
 
Es schüttelt leicht des Zaumes Glocken,
Als wollt es fragen: Ist es ein Versehen?
Der Wind spielt sacht in seinen Mähnenlocken -
Sonst hört man leis nur das Fallen der Flocken.
 
Der Wald lockt dunkel, unergründlich, eine Pracht.
Doch muss, was ich versprach, auch halten,
Und noch weit ist's bis zur Ruh in dieser Nacht,
Und noch weit ist's bis zur Ruh.
 
ありがとう!
thanked 2 times
水, 01/04/2020 - 12:53にMilliMilliさんによって投稿されました。
金, 10/04/2020 - 13:54にMilliMilliさんによって最終編集されました。
著者コメント:

©
Leicht gemogelt mit dem kalten Abend und den Mähnenlocken, aber anders gings einfach nicht bzw. hab ichs nicht geschafft.

コメント
Help Children with Cancer