Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     ウクライナとともに立ち上がれ!
  • Bruno Rosettani

    Stupidella → ルーマニア語 の翻訳

  • 2 回翻訳した
    ルーマニア語, 英語
共有
フォントサイズ
オリジナル歌詞
Swap languages

Stupidella

Stupidella, non capisci che ti voglio ancora bene?
Stupi di du di du,
Non t'accorgi che il mio cuore tutto intero t'appartiene?
Stupi di du di du.
 
Ora basta, per favore, o m'arrabbierò,
e se perdo la pazienza, ti sculaccerò.
Ho scherzato quando ho detto
che non ti volevo più.
 
Stupidella, non lo sai
che mi sei tanto, tanto cara,
stupi di du di du,
che ti penso quando è notte,
quando è giorno e quando è sera,
stupi di du di du?
 
Se talvolta litighiamo, questo non vuol dir
che non ci vogliamo bene, che dovrà finir.
Questo nostro amore è fatto
anche di baci e di sospir.
 
Vieni qui, vieni qui!
Dammi un bacio e poi non ne parliamo più.
Senti un po', senti un po':
la ragazza che amo sul serio sei tu.
 
Stupidella, non capisci che ti voglio ancora bene?
Stupi di du di du.
Non t'accorgi che il mio cuore tutto intero t'appartiene?
Stupi di du di du.
 
Ora asciugati quegli occhi, non sopporto più
di vederti così brutta, non mi sembri tu.
Tu, che sei una stupidella,
ma sei bella e sei l'amor.
 
Stupidella, stupidella,
stupidella, stupidella del mio cuor!
 
翻訳

Prostănaca

Prostănaco, nu pricepi că încă te iubesc?
Stupi di du di du.
Nu-ți dai seama că inima mea îți aparține cu totul?
Stupi di du di du.
 
Acum gata, te rog, sau mă înfurii,
și dacă-mi pierd răbdarea, te plesnesc.
Am glumit când am zis
că nu te mai iubesc.
 
Prostănaco, tu nu știi
că mi-ești atât, atât de dragă,
stupi di du di du,
că mă gândesc la tine când e noapte,
când e ziuă și când e seară,
stupi di du di du?
 
Dacă uneori ne certăm, asta nu înseamnă
că nu ne iubim, că trebuie s-o sfârșim.
Această iubire a noastră e făcută
și din sărutări, și din suspine.
 
Vino aici, vino aici!
Dă-mi un pupic și apoi să nu ne mai vorbim.
Ascultă puțin, ascultă puțin:
fata pe care-o iubesc serios ești tu.
 
Prostănaco, nu pricepi că încă te iubesc?
Stupi di du di du.
Nu-ți dai seama că inima mea îți aparține cu totul?
Stupi di du di du.
 
Acum usucă acei ochi, nu mai suport
să te văd așa urâtă, nu-mi pari a fi tu.
Tu, care ești o prostănacă,
dar ești frumoasă și ești iubirea.
 
Prostănaca, prostănaca,
prostănaca, prostănaca inimii mele!
 
Bruno Rosettani: トップ3
コメント
Trofin MarianaTrofin Mariana    火, 29/12/2020 - 16:23

Nu crezi că in loc de prostănaco, un cuvant foarte dur, era mai indicat prostuțo, pentru că acest stupidella e un diminutiv.
Cum poti să-i spui prietenei : prostănaco, te iubesc, sigur te părăsește; dar dacă-i spui prostuțo te iubesc, acest apelativ poate fi apreciat. Nu crezi?

osiris71osiris71
   火, 29/12/2020 - 16:33

E bine și ”prostănacă”. Tot diminutiv e și ăsta. Și nu e dur deloc. Mai dură mi se pare amenințarea că o plesnește. Plus că ”prostănacă” are tot 4 silabe câte are și ”stupidella”, și îmi place să respect (unde se poate) originalul. Mă mai gândisem la o variantă, ”tâmpițico”, dar sună aiurea.

Trofin MarianaTrofin Mariana    火, 29/12/2020 - 16:50

Din punctul meu de vedere, prostănaco nu e deloc diminutiv, din contra e augmentativ, cuvant format din prostan la care i se adaugă sufixul ac, deci nu cred că ai dreptate

Trofin MarianaTrofin Mariana    火, 29/12/2020 - 20:20

Am intrebat-o și pe fiică-mea care a făcut facultatea de litere și mi-a confirmat că prostănaco nu e în nici un caz diminutiv, ci augmentativ.
E alegerea ta, dar sună urât, cuvantul e depreciativ așa că nu te supăra dacă nu îți mulțumesc pentru traducere 😥

osiris71osiris71
   火, 29/12/2020 - 20:31

Cât deranj pentru un cuvânt...Mie îmi sună chiar drăgălaș. În fine, fiecare are dreptul la o părere. dar și eu am dreptul să nu fiu de acord cu ea. Și nu-i nicio supărare. Nu țin neapărat să-mi mulțumească cineva pentru traduceri. Dar nici nu-mi place să mi se pună condiții, ca la copii mici.