Спасибо за перевод,обожаю его песни...
-
Συνοδεύομαι → ロシア語 の翻訳
Я рядом
ありがとう! ❤ | ||
thanked 8 times |
По-гречески "песня"и"трагедия" звучит одинаково. Более трагичной мне показалась песня Irthe i Ora Na Fygo | Ήρθε η ώρα να φύγω певца Nikos Oikonomopoulos
1. | Γίνεται (Gínetai) |
2. | Είχα κάποτε μια αγάπη (Eícha kápote mia agápi) |
3. | Δε σε συγχωρώ (De se sygchoró) |
Спасибо за Ваш коммент! Вечная память Пантелису. Они дружили с моим любимым певцом Никосом Икономопулосом. И эта песня похожа на его песню
Пришло время уйти!!! Irthe i Ora Na Fygo | Ήρθε η ώρα να φύγω
Вы все сидите за первым столом - я один только маюсь,
Лучше света не видеть, чем то, что я созерцаю.
У вас поцелуи, вино на устах -
Ты меня угасила и рассеялась впрах..
Пришло время уйти мне, чтоб не видеть все это.
На улице холод, и дождик, и ветер!
Чтобы скрыть и забыть, пришло время уйти,
Потеряться в дороге, чтоб с ума не сойти..
Меня сильно ранит, что к концу мы пришли.
Мои чувства как пешки в объятиях лжи..
У греков очень проникновенные душевные тексты и красивые голоса.Пантелис был лучшим...
https://shop.eweber.at/dona-nobis-pacem.html?fbclid=IwAR00LBFBiK7K0emfkB...
https://www.amazon.de/-/e/B085258JQL?ref_=pe_1805941_64002491
Наш совместный поэтический сборник с австрийской поэтессой Франциской Бауэр "На крыльях ветра" - (всего 40 стихов русский/немецкий каждый в немецком/русском поэтическом переводе соответственно) https://www.apollontempelverlag.com/shop/ сборник (анти)военной лирики "DONA NOBIS PACEM", а также эксклюзивный иллюстрированный сборник "Durch Jahr und Tag" https://www.weltbild.de/artikel/buch/durch-jahr-und-tag_37111622-1
помогут углубить знания по немецкому/русскому языку интересно и результативно!