広告

Tango del mare (ギリシャ語 訳)

  • アーティスト: Claudio Villa (Claudio Pica)
  • 共演者: Giorgio Consolini , Oscar Carboni, Carlo Buti, Betty Curtis, Luciano Tajoli , Franco Simone, Sergio Bruni, Mimmo Rocco
  • 曲名: Tango del mare 2 回翻訳しました
  • 翻訳: ギリシャ語, 英語
イタリア語

Tango del mare

Mare, perché
questa notte m’inviti a sognar
mentre soffro e non so più scordar
il mio perduto amor?
 
Dimmi cos'è
questa musica strana che tu
dolcemente sussurri quaggiù
e fa più triste il cuor?
 
Dal cielo scende su te
come un manto d’argento
e in questo incanto
tristezza e pianto
tremano in me.
 
Forse sarà la musica del mare
che nell'attesa fa tremare il cuore.
Torna ogni vela e tu non vuoi tornare,
che lacrime amare versare fai tu.
 
Mare sei tu
che una sera portasti al mio cuor
in un sogno di nuvole d’or
che mai non scorderò?
 
Corri laggiù,
la sua sponda ritorna a baciar,
se un istante la fai ritornar,
la vita mia darò.
 
Ma l'onda corre e non sa
questa voce che implora
sulla scogliera lucente e nera
mormora e va!
 
(Instrumental)
 
Vorrei scordarti
e non ti so scordare!
Può dirtelo il mare
che soffro per te.
 
月, 28/07/2014 - 13:39にValeriu RautValeriu Rautさんによって投稿されました。
水, 26/07/2017 - 16:53にValeriu RautValeriu Rautさんによって最終編集されました。
投稿者コメント:

Una canzone del 1939
Musica di Gino Redi
Parole di Nisa (Nicola Salerno)

ギリシャ語 訳ギリシャ語
Align paragraphs
A A

Θαλασσινό τανγκό

Θάλασσα, γιατί
με προσκαλείς να ονειρευτώ
ενώ πενθώ ακόμα
για τη χαμένη μου αγάπη;
 
Πες μου τι είναι
αυτή η άγνωστη μουσική που
γλυκά μου ψιθυρίζεις εδώ κάτω
και πικραίνει ακόμα πιό πολύ την καρδιά;
 
Απ' τον ουρανό κατεβαίνει σ' εσένα
πέφτει σαν αργυρός μαδύας πάνω σου
και σ' αυτή τη μαγεία,
δάκρυα και λύπη
μέσα μου τρεμοπαίζουν.
 
Ίσως η μουσική της θάλασσας να είναι
που κάνει την καρδιά να τρέμει με προσμονή
και κάθε φορά έρχονται πράγματα που δεν ήθελες να έρθουν
με κάνεις να χύνω δάκρυα πικρά.
 
Θάλασσα είσαι εσύ
που έκανες ένα απόγευμα την καρδιά μου
να ονειρευτεί χρυσαφένιο ουρανό
που ποτέ δε θα ξεχάσω;
 
Τρέξε εκεί
γύρησε να φιλήσεις την όχθη της
κι αν για μια στιγμή γυρίσει πίσω
θα σου δώσω τη ζωή μου.
 
Μα τα κύματα τρέχουν και δε γνωρίζουν
τη φωνή αυτή που ικετεύει
πάνω στο μαύρο γυαλιστερό βράχο
μουρμουρίζουν και φεύγουν.
 
Θέλω να σε ξεχάσω
μα δε γνωρίζω πως!
Θα σου το πει η θάλασσα
πως για σένα υποφέρω.
 
月, 25/08/2014 - 18:17にnikapitonikapitoさんによって投稿されました。
"Tango del mare"の翻訳をもっと見る
ギリシャ語 nikapito
Claudio Villa: トップ3
コメント