広告

Ti na svete est (Ты на свете есть) (ポーランド語(ポズナン方言) 訳)

  • アーティスト: Alla Pugachova (Алла Пугачёва)
  • 曲名: Ti na svete est (Ты на свете есть) 11 回翻訳しました
  • 翻訳: イタリア語, スペイン語, トランスリタレーション, トルコ語, ドイツ語, フランス語, ヘブライ語, ポーランド語(ポズナン方言), 英語 #1, #2, #3

Ti na svete est (Ты на свете есть)

Ты, теперь я знаю, ты на свете есть,
И каждую минуту,
Я тобой дышу, тобой живу
И во сне, и наяву.
 
Нет, мне ничего не надо от тебя.
Нет, все, чего хочу я, -
Тенью на твоем мелькнув пути,
Несколько шагов пройти.
 
Пройти, не поднимая глаз,
Пройти, оставив легкие следы,
Пройти хотя бы раз
По краешку твоей судьбы.
 
Пусть любовь совсем короткой будет, пусть
И горькая разлука.
Близко от тебя пройти позволь
И запомнить голос твой.
 
Ты, теперь я знаю, ты на свете есть,
И каждую минуту,
Я тобой дышу, тобой живу
И во сне, и наяву.
 
Пройти, не поднимая глаз,
Пройти, оставив легкие следы,
Пройти хотя бы раз
По краешку твоей судьбы.
 
Ты, теперь я знаю, ты на свете есть,
И каждую минуту,
Я тобой дышу, тобой живу
И во сне, и наяву.
 
火, 29/05/2012 - 17:42にtnyshatnyshaさんによって投稿されました。
土, 06/08/2016 - 12:17にSaintMarkSaintMarkさんによって最終編集されました。
投稿者コメント:

Всем добрый день. Очень хочу перевод этой песни на немецкий язык. Всем кто поможет, огромное спасибо!

ポーランド語(ポズナン方言) 訳ポーランド語(ポズナン方言)
Align paragraphs
A A

Ty jesteś na świecie

Ty... teraz wiem, że jesteś na świecie
I każdej minuty
Tobą oddycham, tobą żyję
I we śnie, i na jawie.
 
Nie, niczego mi od ciebie nie trzeba.
Nie, wszystko, czego chcę -
Przemknąwszy jak cień na twojej drodze
Kilka kroków przejść.
 
Przejść, nie podnosząc oczu,
Przejść, zostawiając lekkie ślady,
Przejść choć by raz
Po brzeżku twojego losu.
 
Niech miłość będzie tylko przelotnym gościem, niech
I gorzka rozłąka.
Blisko od ciebie pozwól mi przejść
I zapamiętać twój głos.
 
Ty... teraz wiem, że jesteś na świecie
I każdej minuty
Tobą oddycham, tobą żyję
I we śnie, i na jawie.
 
Przejść, nie podnosząc oczu,
Przejść, zostawiając lekkie ślady,
Przejść choć by raz
Po brzeżku twojego losu.
 
Ty... teraz wiem, że jesteś na świecie
I każdej minuty
Tobą oddycham, tobą żyję
I we śnie, i na jawie.
 
月, 01/04/2019 - 22:49にSzary WilkSzary Wilkさんによって投稿されました。
コメント
DarkJoshuaDarkJoshua    月, 01/04/2019 - 23:11

To język standardowy, nie dialekt Poznania. Proszę zmień język tłumaczenia.