広告

Tis mánas i kardiá (Της μάνας η καρδιά) (ドイツ語 訳)

  • アーティスト: Pantelis Thalassinos (Παντελής Θαλασσινός)
  • 曲名: Tis mánas i kardiá (Της μάνας η καρδιά) 4 回翻訳しました
  • 翻訳: トランスリタレーション, ドイツ語, 英語 #1, #2

Tis mánas i kardiá (Της μάνας η καρδιά)

Lyrics: Alice Tori
Music: Giannis Nikolaou
Ένα παλικάρι ήτανε μια φορά,
που αγάπαγε με πάθος μια όμορφη κυρά.
 
Μια μέρα, όπως έπαιρνε τα λάγνα της φιλιά,
«ζήτα μου ο,τιδήποτε» τής λέει τρυφερά.
 
«Αν μ' αγαπάς» τού είπε, με νάζι και καημό,
«την καρδιά της μάνας σου εγώ επιθυμώ»
 
Έτσι λοιπόν ξεκίνησε, να πάει στο πατρικό του,
ποτέ του αυτός δεν πάτησε τον όρκο το δικό του.
 
«Δώσε μου μάνα την καρδιά, στα πόδια της ν' αφήσω»
«Αν είναι γιε μου για καλό, εγώ στηνε χαρίζω»
 
Κι έτσι της πήρε την καρδιά και χάθηκε στο δρόμο,
μα σε μια πέτρα σκόνταψε και δάκρυσε απ' τον πόνο.
 
«Χτύπησες μήπως γιόκα μου, ψηλό μου κυπαρίσσι;»
γυμνή η καρδιά τού μίλησε, προτού να ξεψυχήσει.
 
Με ματωμένα χέρια φτάνει στο σπιτικό της,
«να η καρδιά που γύρευες» και την αφήνει εμπρός της.
 
Μα αυτή καν δεν τον κοίταξε κι άρχισε να γελάει,
«μήπως θα 'ταν καλύτερο να μού τη φέρεις Μάη...»
 
日, 21/10/2012 - 10:23にzeldazeldaさんによって投稿されました。
ドイツ語 訳ドイツ語
Align paragraphs

Mutters Herz

Es war einmal ein tapferer junger Mann,
der mit Leidenschaft eine hübsche Dame liebte.
 
Eines Tages, so wie er ihre lüsterne Küsse nahm,
"verlange irgendetwas von mir" er ihr zärtlich sagte.
 
"Wenn Du mich liebst" sagte sie ihm mit Manierismus und Kummer,
"das Herz Deiner Mutter wünschte ich mir."
 
So also ging er los, zu seinem Elternhaus zu gehen,
noch nie brach er sein Wort.
 
"Gib mir, Mutter, das Herz, um es vor ihre Füsse zu legen."
"Wenn es für was Gutes ist, mein Sohn, dann schenk' ich es Dir."
 
Und so nahm er das Herz und verschwand auf dem Wege1,
doch stolperte er über einen Stein und weinte vor Schmerz.
 
"Hast Du Dir weh getan, mein lieber Sohn, meine hohe Zypresse?"
sagte zu ihm das nackte Herz, bevor es starb.
 
Mit blutigen Händen erreichte er ihr Haus,
"hier ist das Herz, nach dem Du verlangtest" und legte es vor sie hin.
 
Doch sie schaute ihn noch nicht einmal an und fing zu lachen an,
"vielleicht wäre es besser, Du bringest es mir im Mai..."
 
  • 1. verschwand und (hatte sich schon) auf dem Weg (gemacht)
ありがとう!
1回ありがとうと言われました
月, 22/10/2012 - 13:01にmarinos25marinos25さんによって投稿されました。
著者コメント:

Jungs, ehrt Eure Mutter und passt auf, welche Frau ihr Euch für's Leben "angelt" Wink smile

"Tis mánas i kardiá ..."の翻訳をもっと見る
ドイツ語 marinos25
Idioms from "Tis mánas i kardiá ..."
コメント