広告

Тоҷик-Форс-Дарӣ (Tojik Fors Dari) (ペルシャ語 の翻訳)

Тоҷик-Форс-Дарӣ

Гар мулки ту Шому гар Яман хоҳад буд,
Аз сарҳади Чин то ба Хутан хоҳад буд,
Рӯзе ки аз ин саро кунӣ азми сафар,
Ҳамроҳи ту ҳафт газ кафан хоҳад буд,
 
Сармояи умри одаме як нафас аст,
Он як нафас аз барои як ҳамнафас аст, [2x]
Бо ҳамнафасе гар нафасе биншинӣ
Маҷмӯи ҳаёти умр он як нафас аст,
 
Тоҷик ваё Форс ваё аҳли Дарӣ, эй, [2x]
Дар ҳастию ҳамбастагии якдигарием [2x]
 
Аз баҳри замона ор мебояд дошт,
Аз сӯҳбаташон канор мебояд дошт
Аз пеши касе кори касе накушояд,
Умед ба кирдигор мебояд дошт,
 
Тоҷик ваё Форс ваё аҳли Дарӣ, эй, [2x]
Дар ҳастию ҳамбастагии якдигарием [2x]
 
Ҳей марди Худо Худо мададгорат бод
Ҳей арши вафо Худо мададгорат бод
Исён дили ӯ ту макаши доди Худост1
Ҳей доди Худо Худо мададгорат бод
 
Тоҷик ваё Форс ваё аҳли Дарӣ, эй, [2x]
Дар ҳастию ҳамбастагии якдигарием [2x]
[2x]
 
  • 1. user quibeck thinks it should be "Исёнгарию тӯдакашӣ доди Худост" but isn't sure.
木, 01/10/2015 - 23:39にtajiktextstajiktextsさんによって投稿されました。
投稿者コメント:

vk.com/surudhoitojiki
ok.ru/tajiktexts/topic/64307896489278
======================
первое четверостишие принадлежит Шейх Абусаид Фазлуллах Абулхайр Махнаи (967—1049, Хорасан). Абусаид Абулхайр поэт, мыслитель, один из столпов суфизма. В своих четверостишиях он, наряду с философско-суфийскими мыслями и взглядами, выступал поборником таких прекрасных человеческих качеств, как доброта, преданность и искренность, правдивость, честность и т. п. Вел постоянную переписку с Ибн Сино. Взгляды Абусаида Махнаи оказали большое влияние на произведения Абулмаджда Санои, Фаридаддина Ат-тара, Джалолиддина Руми
=======================

ペルシャ語 の翻訳ペルシャ語
段落の整列

تاجیک فارس دری

گر ملک تو شام و گر یمن خواهد بود
از سرحد چین تا به ختن خواهد بود
روزی که ازین سرا کنی عزم سفر
همراه تو هفت گز کفن خواهد بود
 
سرمایۀ عمر آدمی یک نفس است
آن یک نفس از برای یک همنفس است
با همنفسی گر نفسی بنشینی
مجموع حیات عمر آن یک نفس است
 
تاجیک ویا فارس ویا اهل دری، ای
در هستی و همبستگی یک دیگری ایم
 
از بهر زمانه عار می باید داشت
از صحبتشان کنار می باید داشت
از پیش کسی کار کسی نکشاید
امید به کردگار می باید داشت
 
تاجیک ویا فارس ویا اهل دری، ای
در هستی و همبستگی یک دیگری ایم
 
ای مرد خدا، خدا مددگارت باد
ای عرش وفا خدا مددگارت باد
عصیانگری و توده کشی داد خداست
ای داد خدا خدا مددگارت باد
 
تاجیک ویا فارس ویا اهل دری، ای
در هستی و همبستگی یک دیگری ایم
 
ありがとう!
1回ありがとうと言われました

Fáiltím roimh aiseolas agus roimh mholtaí.

日, 11/10/2015 - 18:10にquibeckquibeckさんによって投稿されました。
火, 19/12/2017 - 02:07にquibeckquibeckさんによって最終編集されました。
著者コメント:

"عصیانگری و توده کشی داد خداست"
این قسمتش را نفهمیدم

コメント
líadanlíadan    火, 19/12/2017 - 01:52

The following changes have been made (left is original → right is the change)
аз ин саро куни → аз ин саро кунӣ
Бо ҳамнафаси гар нафаси биншини → Бо ҳамнафасе гар нафасе биншинӣ
Худомададгор агар бод → Худо мададгорат бод
Исён дили ӯ ту макаши доди Худост → Исёнгарию тӯдакашӣ доди Худост<fn>it might be this, as suggested by quibeck.</fn>

Read about music throughout history