広告

In The Train (ドイツ語 の翻訳)

英語
英語
A A

In The Train

Fields beneath a quilt of snow
From which the rocks and stubble sleep,
And in the west a shy white star
That shivers as it wakes from deep.
 
The restless rumble of the train,
The drowsy people in the car,
Steel blue twilight in the world,
And in my heart a timid star.
 
火, 15/06/2021 - 11:09にvevvevvevvevさんによって投稿されました。
ドイツ語 の翻訳ドイツ語 (詩的な)
段落の整列

Im Zug

バージョン: #1#2
Felder unter einer Decke von Schnee,
Unter der Steine und Stoppeln schlafen,
Und im Westen ein scheuer weißer Stern,
Zitternd, als erwache er aus dem Tiefschlaf.
 
Das rastlose Rumpeln des Zuges,
Schlaftrunkene Leute im Auto,
Stahlblaues Zwielicht in der Welt,
In meinem Herzen ein schüchterner Stern.
 
ありがとう!
thanked 6 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
火, 15/06/2021 - 11:49にLobolyrixLobolyrixさんによって投稿されました。
木, 17/06/2021 - 19:56にLobolyrixLobolyrixさんによって最終編集されました。
5
あなたの評価: None Average: 5 (1 vote)
コメント
GeborgenheitGeborgenheit    土, 24/07/2021 - 14:37
5

Klasse und sehr poetische Übersetzung, doch äqui-rhythmisch ist sie nicht. Die gleiche Anzahl der Silben muss man halt hinbekommen, bevor man sie äqui-rhythmisch nennen kann......

Hoffe, du kannst dir diesen Hinweis zu Herzen nehmen.

Muss auf jeden Fall sagen, dass mir sehr gefällt, wie deine wörtlichen Übersetzungen wegen deiner Wortwahl oft sehr poetisch klingen.

Read about music throughout history