Pietro Lignola

ユーザー Pietro Lignola の写真
登録日:
11.11.2017
役割:
有力メンバー
ポイント:
19637
バッジ:
Top Contributor 2019Top Contributor 2019
Contributions:
2801 回翻訳した, 1686回 感謝された, 27件のリクエストを解決した 13人のメンバーの方を助けました, added 42 idioms, 47件のイディオムを説明しました, 303件のコメントを残しました
興味

Amo coltivare le piante sul balcone e nella veranda di casa mia. Pratico il gioco del bridge a livello agonistico. Sono opinionista di un quotidiano cittadino. Ho due gatti: Paolo (è mio) e Penelope (è di mia moglie); bado loro (ma soprattutto a Paolo) cibandoli e coccolandoli. Amo la musica classica e la canzone napoletana dei secoli passati, fino a Renato Carosone.

自己紹介

Sono nato a Napoli, quartiere Chiaia, il 29 novembre del 1934. Vivo con la mia seconda moglie. Ho tre figli e tre nipoti dello stesso figlio. Sono andato in pensione dopo cinquant'anni e otto mesi di lavoro effettivo, prevalentemente in materia penale: sono stato, negli ultimi quindici anni di attività lavorativa, Presidente di Corte d'Assise e poi di Corte d'Assise d'Appello. Ho pubblicato alcuni volumetti, fra cui la traduzione in lingua napoletana di "The Taming of the Shrew" ('A zita ntussecosa e 'o massaro tuosto), commedia che è stata più volte rappresentata in teatro. Ho scritto altri lavori teatrali e diretto una compagnia, nella quale ho lavorato come regista e attore.

言語
ネイティブ
イタリア語, ナポリ語
流暢な
英語, ラテン語
勉強中の
古プロヴァンス語, ガリシア・ポルトガル語, ギリシャ語, ドイツ語
連絡先

Pietro Lignolaさんによって2801件の翻訳が投稿されています。詳細全ての翻訳

アーティスト翻訳言語コメントInfoInfosort descending
Johann Sebastian BachBWV 245 Passione secondo Giovanni 24, Aria B con coro: "Affrettatevi, anime angosciate". ドイツ語 → イタリア語ドイツ語 → イタリア語
Johann Sebastian BachBWV 245 Johannes Passie 24 Aria B en koor: "Haast je, beproefde zielen". ドイツ語 → オランダ語ドイツ語 → オランダ語
Johann Sebastian BachBWV 245 Pasión según San Juan 24 Aria B y coro: "Apresuraos, almas atormentadas". ドイツ語 → スペイン語ドイツ語 → スペイン語
Johann Sebastian BachBWV 245 Saint John Passion 21 Recitative: "And the soldiers wove a crown of thorns". ドイツ語 → 英語ドイツ語 → 英語
Johann Sebastian BachBWV 248 Cantata 'e Natale II, 10: "Duórme, criatura mia cara". ドイツ語 → ナポリ語ドイツ語 → ナポリ語
Johann Sebastian BachBWV 248 Christmas Oratorio II, 10: "Sleep, my dearest, enjoy your rest". ドイツ語 → 英語ドイツ語 → 英語
Johann Sebastian BachBWV 248 Karácsonyi Oratórium II, 10: "Aludj, drágám, élvezd a nyugalmat". ドイツ語 → ハンガリー語ドイツ語 → ハンガリー語
Johann Sebastian BachBWV 248 Cantata 'e Natale II, 9: "Jate mo, vuje pasture, jate". ドイツ語 → ナポリ語ドイツ語 → ナポリ語
Johann Sebastian BachBWV 248 Kerst oratorium II, 9: "Ga dan, herders, ga". ドイツ語 → オランダ語ドイツ語 → オランダ語
Johann Sebastian BachBWV 248 Karácsonyi Oratórium II, 9: "Pásztorok, menjetek oda". ドイツ語 → ハンガリー語ドイツ語 → ハンガリー語
Johann Sebastian BachBWV 248 Karácsonyi Oratórium II, 8: "Nézzétek, ott fekszik a sötét istállóban". ドイツ語 → ハンガリー語ドイツ語 → ハンガリー語
Johann Sebastian BachBWV 248 Christmas Oratorio II, 9: "Then go there, you shepherds, go". ドイツ語 → 英語ドイツ語 → 英語
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 8 Chorale: "Look, there lies in the dark stable". ドイツ語 → 英語ドイツ語 → 英語
Johann Sebastian BachBWV 248, II, 4 Recitative B: "What God promised to Abraham". ドイツ語 → 英語ドイツ語 → 英語
Hildegard von BingenAnd therefore these young girls ラテン語 → 英語ラテン語 → 英語
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 8: "Kijk toch, daar ligt in de duistere stal". ドイツ語 → オランダ語ドイツ語 → オランダ語
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 10: "Slaap, mijn liefste, geniet van uw rust". ドイツ語 → オランダ語1ドイツ語 → オランダ語
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 11-12: "Y al punto apareció junto al ángel". ドイツ語 → スペイン語ドイツ語 → スペイン語
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 9: "Id, pues, id, pastores". ドイツ語 → スペイン語ドイツ語 → スペイン語
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 10: "¡Duerme, querido mío, goza del reposo". ドイツ語 → スペイン語ドイツ語 → スペイン語
Johann Sebastian BachBWV 248, Oratorio di Natale II, 10: "Dormi, mio carissimo, goditi il riposo". ドイツ語 → イタリア語ドイツ語 → イタリア語
Johann Sebastian BachBWV 248 Oratorio di Natale II, 9: "Andate dunque, voi pastori, andate". ドイツ語 → イタリア語ドイツ語 → イタリア語
Johann Sebastian BachBWV 248 Oratorio di Natale II, 11-12: "E ben presto fu accanto all'Angelo". ドイツ語 → イタリア語ドイツ語 → イタリア語
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 8 Corale: "¡Mirad! Ahí en oscuro establo yace". ドイツ語 → スペイン語ドイツ語 → スペイン語
Johann Sebastian BachBWV 248, Cantata 'e Natale II, 8. Corale: "Tenite mènte! Llà, ′int’a stalla scura". ドイツ語 → ナポリ語ドイツ語 → ナポリ語
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 8: Guardate! Là giace nell'oscura stalla. ドイツ語 → イタリア語
thanked 1 time
ドイツ語 → イタリア語
thanked 1 time
Hildegard von BingenOi pate ‘e tutte quante ラテン語 → ナポリ語ラテン語 → ナポリ語
Hildegard von BingenOi dóce alètto ラテン語 → ナポリ語ラテン語 → ナポリ語
Johann Sebastian BachBWV 245 János-passió 21 Recitativo: "A katonák tövisből koronát fontak". ドイツ語 → ハンガリー語ドイツ語 → ハンガリー語
BUNIM'A libbertà 'e stampa. フランス語 → ナポリ語
2回 感謝された
フランス語 → ナポリ語
2回 感謝された
Joseph HaydnHob XXI, 2 'A Criazióne 6. "E ‘e squatre celèste". ドイツ語 → ナポリ語ドイツ語 → ナポリ語
Joseph HaydnHob XXI, 3 - 8. Song of Joy ドイツ語 → 英語ドイツ語 → 英語
Giovanni Battista PergolesiAs it was in the beginning ラテン語 → 英語ラテン語 → 英語
Giovanni Battista PergolesiGlory to the Father ラテン語 → 英語ラテン語 → 英語
Joseph HaydnHob XXI, 3 The Seasons, 6 Trio and Chorus: "The farmer's prayer". ドイツ語 → 英語ドイツ語 → 英語
Johann Sebastian BachBWV 245, Passione secondo Giovanni, 21 Recitativo: "E i soldati intrecciarono una corona di spine". ドイツ語 → イタリア語ドイツ語 → イタリア語
Johann Sebastian BachBWV 245 21 Recitatief: "En de soldaten vlochten een kroon". ドイツ語 → オランダ語ドイツ語 → オランダ語
Johann Sebastian BachBWV 245 Pasión según San Juan 21 Recitativo: "Y los soldados tejieron una corona de espinas". ドイツ語 → スペイン語ドイツ語 → スペイン語
Johann Sebastian BachBWV 245, 20 Air T: "Considère, comment son dos taché de sang". ドイツ語 → フランス語ドイツ語 → フランス語
Johann Sebastian BachBWV 245, 20 Ária T: "Figyeld csak, hogy az ő vérszínezte". ドイツ語 → ハンガリー語ドイツ語 → ハンガリー語
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 3 Recitative T S: "And the angel said to them". ドイツ語 → 英語ドイツ語 → 英語
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 3 Recitative T S: "And the angel said to them". ドイツ語 → 英語ドイツ語 → 英語
Joseph HaydnHob XXI, 3 9. Chorus "Eternal, almighty, very kind God!". ドイツ語 → 英語ドイツ語 → 英語
Johann Sebastian BachBWV 245 20 Aria T: "Overdenk hoe zijn met bloed gekleurde rug". ドイツ語 → オランダ語ドイツ語 → オランダ語
Johann Sebastian BachBWV 245 20 Aria T: "Consider how his back so stained with bleeding". ドイツ語 → 英語ドイツ語 → 英語
Johann Sebastian BachBWV 245 Pasión según San Juan 20 Aria T: "Mira cómo su espalda". ドイツ語 → スペイン語ドイツ語 → スペイン語
Johann Sebastian BachBWV 245, 20 Aria: "Considera come la sua schiena". ドイツ語 → イタリア語ドイツ語 → イタリア語
Johann Sebastian BachBWV 245, 20 Aria: "Tiéne mènte ê rine suóje". ドイツ語 → ナポリ語ドイツ語 → ナポリ語
Salvatore Di GiacomoBuon Natale! ナポリ語 → イタリア語ナポリ語 → イタリア語
Giovanni Leonardo Dell'ArpaContadinella che vai alla fontana ナポリ語 → イタリア語
2回 感謝された
ナポリ語 → イタリア語
2回 感謝された
Joseph Haydn'A canzóne d'a Siréna. 英語 → ナポリ語英語 → ナポリ語
Joseph HaydnHob XXI, 3 - 5. The farmer has fulfilled his task. ドイツ語 → 英語ドイツ語 → 英語
Joseph HaydnHob XXI,2 'A Criazione 8: 'E ciéle cóntano 'a gròlia 'e dDio. ドイツ語 → ナポリ語ドイツ語 → ナポリ語
Giovanni Battista PergolesiChi disse che la femmina ナポリ語 → イタリア語1
thanked 1 time
ナポリ語 → イタリア語
thanked 1 time
BUNIMTutt'è pèggio. フランス語 → ナポリ語
thanked 1 time
フランス語 → ナポリ語
thanked 1 time
BUNIM'A casa d'o diàvulo. フランス語 → ナポリ語
thanked 1 time
フランス語 → ナポリ語
thanked 1 time
Antonio VivaldiRV 644, 2. Recitativo: "Juórno felice e beneditto". ラテン語 → ナポリ語ラテン語 → ナポリ語
Antonio VivaldiRV 644 3. Aria: "Nun ce sta arma, nè battaglia". ラテン語 → ナポリ語ラテン語 → ナポリ語
BUNIMGatto spia. フランス語 → ナポリ語
thanked 1 time
フランス語 → ナポリ語
thanked 1 time
Antonio VivaldiRV 597 - 8. L’impie le voit et s’irrite. ラテン語 → フランス語ラテン語 → フランス語
Antonio VivaldiRV 597 - 8. The ungodly shall see it ラテン語 → 英語ラテン語 → 英語
Antonio VivaldiRV 597 - 7. For his heart standeth fast. ラテン語 → 英語ラテン語 → 英語
Antonio VivaldiRV 597 - 4. Unto the godly. ラテン語 → 英語ラテン語 → 英語
Giovanni Battista PergolesiP 66 2 Cunuscènza e magnificènza òpera soja. ラテン語 → ナポリ語ラテン語 → ナポリ語
Antonio VivaldiRV 597 - 2. Poderosos na terra. ラテン語 → ポルトガル語ラテン語 → ポルトガル語
Antonio VivaldiRV 597 - 1. "Felix aquele" ラテン語 → ポルトガル語ラテン語 → ポルトガル語
Antonio VivaldiRV 597 - 3 Grande requeza há em su casa. ラテン語 → ポルトガル語ラテン語 → ポルトガル語
Antonio VivaldiRV 597 - 4. A luz raia nas trevas ラテン語 → ポルトガル語ラテン語 → ポルトガル語
Antonio VivaldiRV 597 8. O Ímpio o vê e fica irado. ラテン語 → ポルトガル語ラテン語 → ポルトガル語
Antonio VivaldiRV 597 6. Para sempre se lembrarão ラテン語 → ポルトガル語ラテン語 → ポルトガル語
Giovanni Battista PergolesiP 66 1. Coro: 'Nte cunfido, Signóre. ラテン語 → ナポリ語ラテン語 → ナポリ語
Antonio VivaldiRV 644, 3 Aria: "Nessun'arma, nessuna guerra". ラテン語 → イタリア語ラテン語 → イタリア語
Antonio VivaldiRV 644, 2 Recitativo: "Giorno fausto e felice". ラテン語 → イタリア語ラテン語 → イタリア語
Giovanni Battista PergolesiSalmo 110, 3 Dominare. ラテン語 → 英語
thanked 1 time
ラテン語 → 英語
thanked 1 time
Antonio VivaldiRV 597 - 8. The Wicked will see. ラテン語 → 英語ラテン語 → 英語
Antonio VivaldiRV 597 - 8. 'O peccatóre vede e s'arraggia. ラテン語 → ナポリ語ラテン語 → ナポリ語
Antonio VivaldiRV 597 - 7 - Allegro - A sua fé è forte. ラテン語 → ポルトガル語ラテン語 → ポルトガル語
Antonio VivaldiRV 597 - 7 - Allegro: "Priparato è 'o còre sujo". ラテン語 → ナポリ語ラテン語 → ナポリ語
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 3 Recitativo: "E l'angelo disse loro". ドイツ語 → イタリア語ドイツ語 → イタリア語
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 3. Recitativo: "E ll'àngiulo dicètte llòro". ドイツ語 → ナポリ語ドイツ語 → ナポリ語
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 6 Recitativo: "E chésto avite pe signale". ドイツ語 → ナポリ語ドイツ語 → ナポリ語
BUNIMPate, mamma. Mamma, pate. フランス語 → ナポリ語
thanked 1 time
フランス語 → ナポリ語
thanked 1 time
Johann Sebastian BachBWV 248 Oratorio di Natale, II, 6 Recitativo T: "E questo sarà per voi un segnale". ドイツ語 → イタリア語ドイツ語 → イタリア語
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 6 Recitative T: "And you will have this as a sign". ドイツ語 → 英語ドイツ語 → 英語
Johann Sebastian BachBWV 248 Oratorio de Noel II, 6 Récitatif T: "Et ceci vous servira de signe". ドイツ語 → フランス語ドイツ語 → フランス語
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 6 Recitativo T: "Esto os servirá de señal". ドイツ語 → スペイン語ドイツ語 → スペイン語
Johann Sebastian BachBWV 248, II, 6 Recitativo: "A jel pedig ez lesz számotokra". ドイツ語 → ハンガリー語ドイツ語 → ハンガリー語
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 6 Recitatief T: "En laat dit het teken zijn" ドイツ語 → オランダ語ドイツ語 → オランダ語
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 4 Recitatief: "Van dat wat God aan Abraham had beloofd". ドイツ語 → オランダ語ドイツ語 → オランダ語
BUNIMGatto strutto. フランス語 → ナポリ語
2回 感謝された
フランス語 → ナポリ語
2回 感謝された
BUNIMGatto contr'a réna. フランス語 → ナポリ語
2回 感謝された
フランス語 → ナポリ語
2回 感謝された
BUNIMGatto scicco. フランス語 → ナポリ語
thanked 1 time
フランス語 → ナポリ語
thanked 1 time
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 4 Recitativo: "Chello ca primma a Abramo prumettètte". ドイツ語 → ナポリ語ドイツ語 → ナポリ語
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 4 Recitativo B: "Chello c’a Abramo Dio prumettètte". ドイツ語 → ナポリ語ドイツ語 → ナポリ語
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 4 Recitativo B: "Ciò che Dio ha promesso ad Abramo". ドイツ語 → イタリア語ドイツ語 → イタリア語
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 4 Recitativo B: "Amit Isten Ábrahámnak megígért". ドイツ語 → ハンガリー語ドイツ語 → ハンガリー語
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 4 Recitativo B: "Lo que Dios prometió a Abraham". ドイツ語 → スペイン語ドイツ語 → スペイン語
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 4 Récitatif B: "Ce que Dieu a promis à Abraham". ドイツ語 → フランス語ドイツ語 → フランス語
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 3. Récitatif: "Et l'ange leur dit". ドイツ語 → フランス語
thanked 1 time
ドイツ語 → フランス語
thanked 1 time
Johann Sebastian BachBWV 248 II, 3. Recitativo: "Y el ángel les dijo". ドイツ語 → スペイン語ドイツ語 → スペイン語

Pages