Pinchus
登録日:
28.01.2019
役割:
有力メンバー
ポイント:
6157
バッジ:


Contributions:
572 回翻訳した, 4190回 感謝された, 11件のリクエストを解決した 10人のメンバーの方を助けました, 1件の書き起こしリクエストを遂行した, added 6 idioms, 7件のイディオムを説明しました, 10059件のコメントを残しました
興味
Чернильный боров
Я черносвин, но я не чернослив.
Я черноборов, но не чернобурка.
Я чернобров, но я не черномор.
И если в туалете сломан слив,
И если по тебе уж плачет дурка,
И если даже на земле начнется мор,
Явись же мигом, верная каурка!
Черноречив я, но не черносотен.
Черным-черно легло нас в перегной.
И если ты, мой друг, на что-то годен,
То защити себя чернильной пеленой.
自己紹介
Поскольку Пинхус свинтус,
ему почешешь спинку,
поставишь пива пинту,
подаришь сочный фикус,
он, как Жоао Пинту,
доверившись инстинкту,
залезет хоть под плинтус.
言語
ネイティブ
ロシア語
勉強中の
英語
連絡先
Pinchusさんによって572件の翻訳が投稿されています。詳細全ての翻訳
アーティスト | 翻訳 | 言語 | コメント | Info | Info | ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|
William Butler Yeats | The Sorrow of Love | 英語 → ロシア語 | 10 | 4回 感謝された | 英語 → ロシア語 4回 感謝された | |
William Butler Yeats | Down By The Salley Gardens | 英語 → ロシア語 | 6 | 4回 感謝された | 英語 → ロシア語 4回 感謝された | |
Loreena McKennitt | Skellig | 英語 → ロシア語 | 12 | 10回 感謝された | 英語 → ロシア語 10回 感謝された | |
Edgar Allan Poe | Eulalie | 英語 → ロシア語 | 2回 感謝された | 英語 → ロシア語 2回 感謝された | ||
William Butler Yeats | Reconciliation | 英語 → ロシア語 | 4回 感謝された | 英語 → ロシア語 4回 感謝された | ||
William Butler Yeats | 4. Aedh Tells Of The Rose In His Heart | 英語 → ロシア語 | 2 | 3回 感謝された | 英語 → ロシア語 3回 感謝された | |
William Butler Yeats | 3. The Moods | 英語 → ロシア語 | 33 | 1票, 9回 感謝された | 英語 → ロシア語 1票, 9回 感謝された | |
William Butler Yeats | 2. The Everlasting Voices | 英語 → ロシア語 | 9 | 6回 感謝された | 英語 → ロシア語 6回 感謝された | |
William Butler Yeats | 16. Hanrahan reproves the Curlew | 英語 → ロシア語 | 27 | 9回 感謝された | 英語 → ロシア語 9回 感謝された | |
Emily Dickinson | 5 I have a Bird in spring | 英語 → ロシア語 | 4回 感謝された | 英語 → ロシア語 4回 感謝された | ||
Henry David Thoreau | Greece | 英語 → ロシア語 | 3回 感謝された | 英語 → ロシア語 3回 感謝された | ||
Emily Dickinson | 122 A something in a summer's Day | 英語 → ロシア語 | 14 | 1票, 10回 感謝された | 英語 → ロシア語 1票, 10回 感謝された | |
Alexander Blok | Моя душа — страна волшебных дум… (Moya dusha — strana volshebnykh dum…) | ロシア語 → 英語 | 4 | 9回 感謝された | ロシア語 → 英語 9回 感謝された | |
SilentRebel83 | Son of a Witch | 英語 → ロシア語 | 5 | 8回 感謝された | 英語 → ロシア語 8回 感謝された | |
A. E. Housman | Last Poems XX | 英語 → ロシア語 | 5 | 5回 感謝された | 英語 → ロシア語 5回 感謝された | |
Emily Dickinson | 601 A still — Volcano — Life | 英語 → ロシア語 | 4回 感謝された | 英語 → ロシア語 4回 感謝された | ||
BlackSea4ever | Predictability | 英語 → ロシア語 | 5 | 7回 感謝された | 英語 → ロシア語 7回 感謝された | |
Henry Wadsworth Longfellow | Hymn To The Night | 英語 → ロシア語 | 2 | 6回 感謝された | 英語 → ロシア語 6回 感謝された | |
Henry Wadsworth Longfellow | Footsteps of Angels | 英語 → ロシア語 | 3回 感謝された | 英語 → ロシア語 3回 感謝された | ||
Percy Bysshe Shelley | Time | 英語 → ロシア語 | 4 | 11回 感謝された | 英語 → ロシア語 11回 感謝された | |
A. E. Housman | Last Poems XIX | 英語 → ロシア語 | 1 | 2回 感謝された | 英語 → ロシア語 2回 感謝された | |
Sara Teasdale | Wisdom | 英語 → ロシア語 | 3 | 4回 感謝された | 英語 → ロシア語 4回 感謝された | |
Thomas Hardy | The voice | 英語 → ロシア語 | 7 | 6回 感謝された | 英語 → ロシア語 6回 感謝された | |
Thomas Hardy | The Ruined Maid | 英語 → ロシア語 | 15 | 6回 感謝された | 英語 → ロシア語 6回 感謝された | |
Elizabeth Bishop | I Am in Need of Music | 英語 → ロシア語 | 6 | 1票, 11回 感謝された | 英語 → ロシア語 1票, 11回 感謝された | |
Kimberley Michelle Barr | Blisters on My Feet (hook) | 英語 → ロシア語 | 2 | 7回 感謝された | 英語 → ロシア語 7回 感謝された | |
Erika Lundmoen | Милая (Milaya) | ロシア語 → 英語 | 9 | 5回 感謝された | ロシア語 → 英語 5回 感謝された | |
Percy Bysshe Shelley | Lines to an Indian Air | 英語 → ロシア語 | 3 | 6回 感謝された | 英語 → ロシア語 6回 感謝された | |
Percy Bysshe Shelley | Summer and Winter | 英語 → ロシア語 | 4 | 1票, 3回 感謝された | 英語 → ロシア語 1票, 3回 感謝された | |
Percy Bysshe Shelley | Love's Philosophy | 英語 → ロシア語 | 15 | 8回 感謝された | 英語 → ロシア語 8回 感謝された | |
Percy Bysshe Shelley | A Lament | 英語 → ロシア語 | 6 | 9回 感謝された | 英語 → ロシア語 9回 感謝された | |
Percy Bysshe Shelley | I Would Not Be A King | 英語 → ロシア語 | 6 | 4回 感謝された | 英語 → ロシア語 4回 感謝された | |
Percy Bysshe Shelley | A Dirge | 英語 → ロシア語 | 4回 感謝された | 英語 → ロシア語 4回 感謝された | ||
Percy Bysshe Shelley | An Exhortation | 英語 → ロシア語 | 2回 感謝された | 英語 → ロシア語 2回 感謝された | ||
Robert Frost | Mowing | 英語 → ロシア語 | 1 | 1回ありがとうと言われました | 英語 → ロシア語 1回ありがとうと言われました | |
Robert Frost | A Line-Storm Song | 英語 → ロシア語 | 80 | 10回 感謝された | 英語 → ロシア語 10回 感謝された | |
Robert Frost | The Demiurge’s Laugh | 英語 → ロシア語 | 44 | 9回 感謝された | 英語 → ロシア語 9回 感謝された | |
Edna St. Vincent Millay | Euclid alone has looked on Beauty bare | 英語 → ロシア語 | 1 | 5回 感謝された | 英語 → ロシア語 5回 感謝された | |
A. E. Housman | Loveliest of Trees, the Cherry Now | 英語 → ロシア語 | 2 | 4回 感謝された | 英語 → ロシア語 4回 感謝された | |
Emily Dickinson | If she had been the mistletoe | 英語 → ロシア語 | 1 | 3回 感謝された | 英語 → ロシア語 3回 感謝された | |
Emily Dickinson | New feet within my garden go | 英語 → ロシア語 | 1 | 3回 感謝された | 英語 → ロシア語 3回 感謝された | |
William Shakespeare | Sonnet 111 | 英語 → ロシア語 | 17 | 6回 感謝された | 英語 → ロシア語 6回 感謝された | |
William Wordsworth | A slumber did my spirit seal | 英語 → ロシア語 | 7 | 6回 感謝された | 英語 → ロシア語 6回 感謝された | |
Robert Frost | Pan with Us | 英語 → ロシア語 | 11 | 12回 感謝された | 英語 → ロシア語 12回 感謝された | |
Emily Dickinson | A great Hope fell | 英語 → ロシア語 | 2 | 3回 感謝された | 英語 → ロシア語 3回 感謝された | |
Louis Armstrong | Kiss of Fire | 英語 → ロシア語 | 3回 感謝された | 英語 → ロシア語 3回 感謝された | ||
Robert Louis Stevenson | Requiem | 英語 → ロシア語 | 4 | 5回 感謝された | 英語 → ロシア語 5回 感謝された | |
Emily Dickinson | 960 As plan for Noon and plan for Night | 英語 → ロシア語 | 1回ありがとうと言われました | 英語 → ロシア語 1回ありがとうと言われました | ||
Emily Dickinson | 952 A Man may make a Remark | 英語 → ロシア語 | 7 | 4回 感謝された | 英語 → ロシア語 4回 感謝された | |
William Shakespeare | Macbeth Soliloquy | 英語 → ロシア語 | 2 | 2回 感謝された | 英語 → ロシア語 2回 感謝された | |
Robert Frost | Revelation | 英語 → ロシア語 | 5回 感謝された | 英語 → ロシア語 5回 感謝された | ||
Emily Dickinson | You cannot put a Fire out | 英語 → ロシア語 | 2回 感謝された | 英語 → ロシア語 2回 感謝された | ||
Emily Dickinson | ’T is an honorable thought | 英語 → ロシア語 | 2回 感謝された | 英語 → ロシア語 2回 感謝された | ||
Sara Teasdale | February twilight | 英語 → ロシア語 | 8 | 5回 感謝された | 英語 → ロシア語 5回 感謝された | |
Emily Dickinson | 1747 | 英語 → ロシア語 | 5 | 3回 感謝された | 英語 → ロシア語 3回 感謝された | |
Líadan (United States) | A Love Destined to Die | 英語 → ロシア語 | 4回 感謝された | 英語 → ロシア語 4回 感謝された | ||
Sara Teasdale | September midnight | 英語 → ロシア語 | 5 | 11回 感謝された | 英語 → ロシア語 11回 感謝された | |
Emily Dickinson | Have you got a brook in your little heart | 英語 → ロシア語 | 5 | 5回 感謝された | 英語 → ロシア語 5回 感謝された | |
Emily Dickinson | If all the griefs I am to have | 英語 → ロシア語 | 1 | 4回 感謝された | 英語 → ロシア語 4回 感謝された | |
A. E. Housman | Easter Hymn | 英語 → ロシア語 | 5回 感謝された | 英語 → ロシア語 5回 感謝された | ||
William Shakespeare | Sonnet 101 | 英語 → ロシア語 | 11 | 3回 感謝された | 英語 → ロシア語 3回 感謝された | |
Barbra Streisand | A Taste of Honey | 英語 → ロシア語 | 4回 感謝された | 英語 → ロシア語 4回 感謝された | ||
Sara Teasdale | Joy | 英語 → ロシア語 | 6 | 6回 感謝された | 英語 → ロシア語 6回 感謝された | |
Emily Dickinson | I reckon - when I count at all - | 英語 → ロシア語 | 3回 感謝された | 英語 → ロシア語 3回 感謝された | ||
Robert Frost | The Oft-Repeated Dream | 英語 → ロシア語 | 22 | 7回 感謝された | 英語 → ロシア語 7回 感謝された | |
William Blake | Song | 英語 → ロシア語 | 111 | 17回 感謝された | 英語 → ロシア語 17回 感謝された | |
Sara Teasdale | Wild Asters | 英語 → ロシア語 | 6回 感謝された | 英語 → ロシア語 6回 感謝された | ||
Sara Teasdale | The Rose and the Bee | 英語 → ロシア語 | 6 | 9回 感謝された | 英語 → ロシア語 9回 感謝された | |
A. A. Milne | Cradle Song | 英語 → ロシア語 | 3 | 7回 感謝された | 英語 → ロシア語 7回 感謝された | |
Sara Teasdale | Primavera Mia | 英語 → ロシア語 | 3回 感謝された | 英語 → ロシア語 3回 感謝された | ||
Robert Frost | Fireflies in the Garden | 英語 → ロシア語 | 4回 感謝された | 英語 → ロシア語 4回 感謝された | ||
Robert Frost | Bereft | 英語 → ロシア語 | 6 | 6回 感謝された | 英語 → ロシア語 6回 感謝された | |
Lewis Carroll | You Are Old, Father William | 英語 → ロシア語 | 5回 感謝された | 英語 → ロシア語 5回 感謝された | ||
Lewis Carroll | You Are Old, Father William | 英語 → ロシア語 | 1 | 3回 感謝された | 英語 → ロシア語 3回 感謝された | |
Robert Frost | Dust of Snow | 英語 → ロシア語 | 12 | 7回 感謝された | 英語 → ロシア語 7回 感謝された | |
Robert Frost | Stars | 英語 → ロシア語 | 8 | 5回 感謝された | 英語 → ロシア語 5回 感謝された | |
Robert Frost | The Vantage Point | 英語 → ロシア語 | 6回 感謝された | 英語 → ロシア語 6回 感謝された | ||
Sara Teasdale | Houses Of Dreams | 英語 → ロシア語 | 3回 感謝された | 英語 → ロシア語 3回 感謝された | ||
Sara Teasdale | After Love | 英語 → ロシア語 | 5回 感謝された | 英語 → ロシア語 5回 感謝された | ||
Robert Frost | My November Guest | 英語 → ロシア語 | 3 | 5回 感謝された | 英語 → ロシア語 5回 感謝された | |
Karliene | Walking in the air | 英語 → ロシア語 | 4回 感謝された | 英語 → ロシア語 4回 感謝された | ||
Robert Frost | Into My Own | 英語 → ロシア語 | 7 | 3回 感謝された | 英語 → ロシア語 3回 感謝された | |
Dandelion | Почти экспромт | ロシア語 → 英語 | 3 | 2回 感謝された | ロシア語 → 英語 2回 感謝された | |
Robert Louis Stevenson | The Moon | 英語 → ロシア語 | 13 | 7回 感謝された | 英語 → ロシア語 7回 感謝された | |
William Shakespeare | Sonnet 35 | 英語 → ロシア語 | 39 | 8回 感謝された | 英語 → ロシア語 8回 感謝された | |
Emily Dickinson | Distance -- is not the Realm of Fox | 英語 → ロシア語 | 6回 感謝された | 英語 → ロシア語 6回 感謝された | ||
Emily Dickinson | A spider sewed at night | 英語 → ロシア語 | 6回 感謝された | 英語 → ロシア語 6回 感謝された | ||
Emily Dickinson | 1275 The Spider as an Artist | 英語 → ロシア語 | 56 | 10回 感謝された | 英語 → ロシア語 10回 感謝された | |
Robert Louis Stevenson | An End of Travel | 英語 → ロシア語 | 16 | 4回 感謝された | 英語 → ロシア語 4回 感謝された | |
Robert Louis Stevenson | My bed is a boat | 英語 → ロシア語 | 15 | 9回 感謝された | 英語 → ロシア語 9回 感謝された | |
John Keats | Why Did I Laugh Tonight? | 英語 → ロシア語 | 7回 感謝された | 英語 → ロシア語 7回 感謝された | ||
Emily Dickinson | A shady friend for torrid days | 英語 → ロシア語 | 27 | 6回 感謝された | 英語 → ロシア語 6回 感謝された | |
Emily Dickinson | Angels, in the early morning | 英語 → ロシア語 | 34 | 6回 感謝された | 英語 → ロシア語 6回 感謝された | |
Robert Browning | How They Brought The Good News From Ghent To Aix | 英語 → ロシア語 | 8 | 6回 感謝された | 英語 → ロシア語 6回 感謝された | |
Emily Dickinson | Forbidden fruit a flavor has | 英語 → ロシア語 | 1 | 6回 感謝された | 英語 → ロシア語 6回 感謝された | |
Oscar Wilde | Chanson | 英語 → ロシア語 | 3回 感謝された | 英語 → ロシア語 3回 感謝された | ||
Sara Teasdale | White Fog | 英語 → ロシア語 | 9 | 6回 感謝された | 英語 → ロシア語 6回 感謝された | |
Henry Wadsworth Longfellow | A Psalm of Life | 英語 → ロシア語 | 11 | 6回 感謝された | 英語 → ロシア語 6回 感謝された | |
Robert Burns | My Heart's In The Highlands | 英語 → ロシア語 | 29 | 11回 感謝された | 英語 → ロシア語 11回 感謝された | |
J. R. R. Tolkien | Where the forest-stream went through the wood | 英語 → ロシア語 | 14 | 得票数:5, 14回 感謝された | 英語 → ロシア語 得票数:5, 14回 感謝された |