-
Treat Myself → ドイツ語 の翻訳
Selbsttherapie
ありがとう! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
ユーザー | 経過 |
---|---|
art_mhz2003 | 3年 3ヶ月 |
77seestern77 | 3年 3ヶ月 |
1. | Treat Myself |
2. | Eye Of The Tiger |
3. | Tripped |
Hey :)
ja ich bleib beim Übersetzen immer ganz gern relativ nah am Original und bau keine deutschen Sprichwörter ein, wenn im englischen auch keine sind, aber das ist ja immer der Spielraum eines Übersetzers bei solch einer Kunstform wie Liedern.
Aber dein "Selbsttherapie" gefällt mir wirklich sehr sehr gut, das übernehme ich :D habe lange überlegt wie ich das "verwöhne dich selbst" übersetzen soll, ohne dass es ungewollt dirty klingt, Selbsttherapie ist perfekt, danke :D
Liebe Grüße
Passt ja auch, aber das mit dem Aufblitzen und Rosen ... , das ergibt im Deutschen einfach keinen Sinn. Ob meine Interpretation das Gemeinte richtig wiedergibt, dass weiß ich nicht. Dafür ict meine Englisch nicht gut genug... . LG 🌈💖🦄
Habs rausbekommen, da u.a. waren paar fehler in den lyrics "lighten up" heißt lockerer werden. Damit ergibt es auch einen sinn, wenn ich es als aufforderung lese.. . Lg🌈💖🦄
The source lyrics have been updated. The following changes have been made:
"If only you could hear it call all in my mind" => "If only you could hear what goes on in my mind"
"Runnin' this shit for myself" => "Learning this shit for myself"
"Lightning up and smell all of the roses (Oh, oh)" => "Lighten up and smell all of the roses (Oh, oh)"
Please review your translation.
Hey Jenny,
schönes Lied, schöne Übersetzung, ganz so am Wort kleben brauchst du in meinen Augen aber nicht zwingend. (Kannst du na klar aber)
Weil ich den Text so schön finde, habe ich mir mal erlaubt noch eine zweite altenativ Übersetzung reinzustellen. Ob das alle richtig ist, weiß ich nicht genau, jedenfalls interpretiere ich das Lied so. Wenn du magst, kannst du dir sie ja mal anschauen.
LG🌈💖🦄