✕
校正待ち
オリジナル歌詞
Uma Botânica da Paz: Visitação
Tenho uma flor
de que não sei o nome
Na varanda,
em perfume comum
de outros aromas:
hibisco, uma roseira,
um pé de lúcia-lima
Mas esses são prodígios
para outra manhã:
é que esta flor
gerou folhas de verde
assombramento,
minúsculas e leves
Não a ameaçam bombas
nem românticos ventos,
nem mísseis, ou tornados,
nem ela sabe, embora esteja perto,
do sal em desavesso
que o mar traz
E o céu azul de Outono
a fingir Verão
é, para ela, bênção,
como a pequena água
que lhe dou
Deve ser isto
uma espécie da paz:
um segredo botânico
de luz
2022-10-05にManuela Colombo さんによって投稿されました。
翻訳
Une botanique de la paix : Visitation
J'ai une fleur
dont je ne connais pas le nom
Sur mon balcon,
en son parfum se mélange
d'autres arômes :
hibiscus, ou rosier rose,
pied de verveine citronnée
Mais ce sont là prodiges
pour d'autres matins :
car cette fleur
génère des feuilles d'un vert
assombrissant,
minuscules et légères
Ne la menace ni bombes
ni vents romantiques
ni missiles, ou tornades,
et elle ne sait rien, bien que proche,
du sel si mauvais
que la mer apporte
Le ciel bleu d'automne
à la semblance de l'été
est, pour elle, une bénédiction,
ainsi que la petite goutte d'eau
que je lui donne
Ce doit être pour elle
une sorte de paix
un secret botanique
de lumière
ありがとう! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
ユーザー | 経過 |
---|---|
Ww Ww | 1年 5ヶ月 |
Manuela Colombo | 1年 5ヶ月 |
2022-10-05にGuernes さんによって投稿されました。
2022-12-05にGuernes さんによって最終編集されました。
✕
Ana Luísa Amaral: トップ3
1. | Metamorfoses |
2. | As pequenas gavetas do amor |
3. | Visitações, ou Poema que se diz manso |
コメント
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)