広告

Un attimo di pace (ギリシャ語 訳)

  • アーティスト: Eros Ramazzotti
  • 曲名: Un attimo di pace 10 回翻訳しました
  • 翻訳: ギリシャ語 #1, #2, スペイン語, セルビア語, ドイツ語, フィンランド語, フランス語, ペルシャ語, ポルトガル語, 英語
校正待ち
ギリシャ語 訳ギリシャ語
A A

Μια στιγμή γαλήνης

バージョン: #1#2
Σήμερα δε θέλω καθόλου
να δω κόσμο γύρω μου
κλείσε όλες τις πόρτες
σήμερα λέω όχι
σ' όποιον με συγχύζει
σ' όποιον σχεδιάζει (εξυφαίνει) κάθε μέρα
αντεστραμμένες αλήθειες
 
Αντίθετα, βρίσκομαι εδώ μόνος μαζί σου
και τον κίνδυνο που υπάρχει
θα τον κρατήσουμε σε απόσταση
αντίθετα, βρίσκομαι εδώ μόνος μαζί σου
θέλω να το κάνω πριν
να συντριβεί ο ουρανός πάνω στο δωμάτιο
 
Άσε με ν' αναπνεύσω μόνο
μια στιγμή γαλήνης
αυτή τη γουλιά καθαρού αέρα, όσου υπάρχει ακόμη
θέλω ν' αφοσιωθώ μόνο
στις πιο αγαπημένες μου περιποιήσεις
ειδικά αν πρόκειται για σένα
 
Άσε με να γευτώ αυτή
τη στιγμή γαλήνης
ώστε να το αισθανθώ ως το τέλος μέσα μου
σήμερα που ακόμα και τα όνειρα προσγειώνονται
και κλείνουν τα φτερά (τους)
επειδή χρόνος για πέταγμα... δεν υπάρχει
 
Αν δεις την πόλη απ' το λόφο
μοιάζει ένα γιγάντιο φλίπερ
μ'εκείνα τα φώτα...
τα μπαλάκια είμαστε εμείς
ριγμένα σ' έναν τρελό χορό
 
Άσε με ν' αναπνεύσω μόνο
μια στιγμή γαλήνης
αυτή τη γουλιά καθαρού αέρα, όσου υπάρχει ακόμη
θέλω ν' αφοσιωθώ μόνο
στις πιο αγαπημένες μου περιποιήσεις
ειδικά αν πρόκειται για σένα
 
Άσε με να γευτώ αυτή
τη στιγμή γαλήνης μακριά από κάθε
πόλεμο που ούτε κι εσύ θέλεις
από τις εκρήξεις εικόνων
και τις διάφορες διαχύσεις
από δηλητηριώδες μελάνι γύρω μας...
 
Μια τέτοια στιγμή
ποιος ξέρει εξάλλου πότε θα ξανάρθει
μια τέτοια στιγμή
εγώ θα 'θελα, στ΄αλήθεια, να ήταν η κανονικότητα
 
Άσε με ν' αναπνεύσω μόνο
μια στιγμή γαλήνης
αυτή τη γουλιά καθαρού αέρα, όσου υπάρχει ακόμη
θέλω ν' αφοσιωθώ μόνο
στις πιο αγαπημένες μου περιποιήσεις
ειδικά αν πρόκειται για σένα
 
Άσε με να γευτώ αυτή
τη στιγμή γαλήνης
ώστε να το αισθανθώ ως το τέλος μέσα μου
σήμερα που ακόμα και τα όνειρα προσγειώνονται
και κλείνουν τα φτερά (τους)
επειδή χρόνος για πέταγμα... δεν υπάρχει
 
火, 26/03/2013 - 23:43にゲストゲストさんによって投稿されました。
著者コメント:

Sulle ali di un angelo!!!

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
イタリア語イタリア語

Un attimo di pace

コメント