広告

Vicinissimo (ロシア語 訳)

  • アーティスト: Il Volo
  • 曲名: Vicinissimo 5 回翻訳しました
  • 翻訳: ギリシャ語, スペイン語, ロシア語, 日本語, 英語
ロシア語 訳ロシア語
A A

Ты будешь самой-самой близкою

Закон природы неизменен и прекрасен,
И после бури будет день красив и ясен,
Мне оправдания искать за все ошибки,
А может быть, нужна одна твоя улыбка,
Я жду её без упования на милость,
Поверь, я рядом, чтобы в жизни не случилось.
Погасим свет, мечты исполнятся скорее,
И я могу сказать:
Я не один теперь,
И поверь, ты тоже не одна,
Затем, что если кто-то совершит побег,
Из сердца не уйдёт любимый человек.
 
Неизбежно то, что в жизни пережить придётся снова,
Но другой искать не буду, ты одна в моей судьбе,
И можно удивляться, но мы вдвоём в прекрасном танце — жизнь,
Где разлуки и встречи, но для меня навсегда
Ты будешь самой-самой близкою,
Ты будешь самой-самой близкою,
Ты будешь самой-самой близкою.
 
Сложно страх преодолеть перед полётом,
Тебя пугают неизбежные заботы,
Будто видишь только тернии в дороге,
Но знай, что вместе мы.
Я не один теперь,
И поверь, ты больше не одна.
 
Неизбежно то, что в жизни пережить придётся снова,
Но другой искать не буду, ты одна в моей судьбе,
И можно удивляться, но мы вдвоём в прекрасном танце — жизнь,
Где разлуки и встречи, но для меня навсегда,
И даже если разведут дороги жизни нас,
С тобой я буду рядом каждый день и час,
Где бы я ни был — рядом с тобой,
Потому что теперь,
Потому что, поверь,
Ты будешь самой-самой близкою,
Ты будешь самой-самой близкою,
Ты будешь самой-самой близкою,
Самой близкою.
 
ありがとう!
2回ありがとうと言われました
Поэтический перевод
日, 12/01/2020 - 19:51にТатьяна ГущинаТатьяна Гущинаさんによって投稿されました。
Keyra MikaelsonKeyra Mikaelsonさんによるリクエスト
著者コメント:

Поэтический перевод выполнен максимально близко по смыслу к первоисточнику. Можно спеть по-русски.

イタリア語イタリア語

Vicinissimo

コメント
IgeethecatIgeethecat    日, 12/01/2020 - 20:00

Красиво!
Если не возражаете, могу спросить: а почему «Самой близкою»? Для рифмы, ритма? Как-то неестественно имхо

Татьяна ГущинаТатьяна Гущина    日, 12/01/2020 - 20:41

Нет, не возражаю.
Почему близкоЮ?
Дело в звучании. Если иначе, где, возможно, точнее, тогда слово никак не зазвучит в песне. Вы попробуйте.
Я всегда прослушиваю песенные строчки, как они лягут на мелодию.
Нет, пока только так.
Если будет у кого легче, можно менять. Смысл не теряется.
«Иссимо» — высшая степень сравнения.)