広告

Vivi e vai (スペイン語 訳)

  • アーティスト: Eros Ramazzotti (Eros Luciano Walter Ramazzotti)
  • 曲名: Vivi e vai 5 回翻訳しました
  • 翻訳: スペイン語, ボスニア語, ポルトガル語, ポーランド語, 英語
スペイン語 訳スペイン語
A A

Vive y vete

Lo que mi padre me dijo, lo llevo aquí
escrito sobre mi piel como la verdad:
“Vete si tienes que ir y si no aguantas más.
Vete, sea lo que sea, que eres tú el camino.
Paso a paso, no te vuelvas hacia atrás, cuídate.
En el mismo río nunca vivirás dos veces”.
 
Dijo un mendigo: No pido caridad
pero te doy un consejo sobre la felicidad:
ciego es quien se queda quieto mientras que alrededor todo se va,
que la vida fluye, todo cambia y nos hace
 
correr, gritar, partir, imaginar las cosas,
construir, navegar, florecer y cultivar las rosas,
caminar, naufragar, sufrir, enamorar a las esposas.
Todo fluye, todo es como la música,
es como el tiempo,
nunca se detiene.
Vive la vida, vive y vete.
 
Hijo del futuro que pronto llegará,
dime lo que ves, dime qué pasará.
Hijo del mañana, yo te espero porque
naciendo traerás un mundo nuevo para mí,
y día tras día el cambio, hasta que
haya entendido cómo es esta vida.
 
Correr, gritar, partir, imaginar las cosas,
construir, navegar, florecer y cultivar las rosas,
caminar, naufragar, sufrir, enamorar a las esposas.
Todo fluye, todo es como la música,
es como el tiempo.
Vive la vida, vive y vete...
Vive y vete.
 
Correr, gritar, partir, dar un nombre a las cosas,
construir, navegar, florecer y cultivar las rosas,
caminar, emocionar, para siempre enamorar a las esposas.
Todo fluye, todo es como la música,
es como el tiempo,
nunca se detiene.
Vive la vida, vive y vete...
Vive y vete...
Vive y vete.
 
金, 28/04/2017 - 19:38にHampsicoraHampsicoraさんによって投稿されました。
Alma BarrocaAlma Barrocaさんによるリクエスト
水, 24/05/2017 - 18:44にHampsicoraHampsicoraさんによって最終編集されました。
イタリア語イタリア語

Vivi e vai

コメント
AzaliaAzalia    水, 24/05/2017 - 09:55

Ciao, Marco! Le tre strofe che possono essere considerate ritornelli (quelle che cominciano con "Correre...") non sono esattamente uguali. Potresti verificare le differenze e modificare la tua traduzione? Grazie! Ah, c'è anche un errore di battitura (x3): "...enAmorar..."

HampsicoraHampsicora    水, 24/05/2017 - 18:47

Grazie Agnieszka, dovevo essere proprio distratto quando ho tradotto questa canzone. Regular smile

AzaliaAzalia    水, 24/05/2017 - 19:12

Non soltanto tu. È facile perdersi un po' quando ci sono piccole differenze in un ritornello. Fai copiare-collare e poi vedi che non è tutto identico. Anche io sono caduta in questo tranello qualche volta... Ciao!