広告

Voyna (Война) (英語 訳)

  • アーティスト: Alla Pugachova (Алла Пугачёва)
  • フィーチャリングアーティスト: Lyrics: Evgueniy Vagin
  • 曲名: Voyna (Война) 6 回翻訳しました
  • 翻訳: アラビア語, スペイン語, ベラルーシ語, 英語 #1, #2, #3

Voyna (Война)

Война - слово женского рода,
А идут на войну мужики;
И смерть - тоже бабья порода,
Но венчаться с ней не с руки…
Но свинцовым кольцом обручила,
По-хозяйски землёй прибрала,
И рана кровью точила
Мужские тела до бела.
 
И ты помни, помни, помни
Поимённо павших солдат;
Ведь мы знали, знали, знали
Многих из этих ребят…
И ты мог бы, мог бы, мог бы
Оказаться на месте его,
Если б он не ушел тебя защищать,
Не жалея себя самого.
 
В душе пуля-дура остыла,
То место прикроет медаль.
И память по-бабьи завыла,
Спугнув птицей боль и печаль…
По-женски судьба изменила –
Мужчинам отцам и юнцам.
Война, что же ты натворила?
Любовница ты без лица!
 
И ты помни, помни, помни -
Поименно павших солдат,
Ведь мы знали, знали, знали -
Многих из этих ребят…
И ты мог бы, мог бы, мог бы -
Оказаться на месте его,
Если б он не ушел тебя защищать -
Не жалея себя самого.
 
И как могло так случиться –
Жестокость, смерть и война
То в двери, то в окна стучится,
Кто им женские дал имена?..
Почему рода женского беды?
Но верит скорбящая мать,
Что женское слово «Победа»
Мужчинам не даст умирать!
 
И ты помни, помни, помни!
Поименно павших солдат.
Ведь мы знали, знали, знали!
Многих -- из этих ребят…
И ты мог бы, мог бы, мог бы!
Оказаться на месте его.
Если б он не ушел - тебя защищать,
Не жалея себя самого.(х2)
 
金, 27/02/2015 - 17:47にMarinkaMarinkaさんによって投稿されました。
金, 22/09/2017 - 15:29にsandringsandringさんによって最終編集されました。
英語 訳英語
Align paragraphs
A A

War

バージョン: #1#2#3
War - the word is feminine
But the men go to war
And death - also a feminine type,
But it's impossible to marry her . . .
Rather she has betrothed by a leaden ring,
And decorated them with the ground, like an owner,
And the bloody wound had sharpened
Masculine bodies till white heat.
 
And you have to remember, remember, remember
The fallen soldiers by name;
After all we knew, knew, knew
Many of these fellows . . .
And you could, could, could
Stay up in his place,
If he had not left to defend you,
Not pitying himself.
 
A foolish bullet cooled down in the heart,
That place will be covered with a medal.
And memory bellowed effeminately,
Leaving pain and sorrow like a frightened bird. . .
Fate betrayed womanishly -
The men and the fathers and the young men.
War, what have you done?
You are a lover without a face!
 
And you have to remember, remember, remember
The fallen soldiers by name;
After all we knew, knew, knew
Many of these fellows . . .
And you could, could, could
Stay up in his place,
If he had not left to defend you,
Not pitying himself.
 
. . .
 
And how could something like this happen -
Brutality, death, and war?
It knocks on the doors and windows.
Who gave them feminine names?
Why all the troubles are feminine?
But the grieving mother believes,
That the feminine word "Victory"
Will not let the men die!
 
And you have to remember, remember, remember
The fallen soldiers by name;
After all we knew, knew, knew
Many of these fellows . . .
And you could, could, could
Stay up in his place,
If he had not left to defend you,
Not pitying himself.
(2x)
 
水, 01/03/2017 - 08:26にAjanitaAjanitaさんによって投稿されました。
コメント