広告

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу) (セルビア語 訳)

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу)

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
 
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
 
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
 
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
 
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
 
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич 
(1814 - 1841)
 
月, 11/04/2011 - 11:16にpanaceapanaceaさんによって投稿されました。
土, 16/03/2019 - 08:45にazucarinhoazucarinhoさんによって最終編集されました。
セルビア語 訳セルビア語
Align paragraphs
A A

Išao sam jednom putem

バージョン: #1#2#3
Išao sam jednom putem ;
Kroz izmaglicu belu svetlucao je put;
Noćna tišina, pustinja, da slušaš glas Božiji.
Zvezda sa zvezdom razgovara.
 
Nebeska fantazija, čudesno lepa !
U plavičastom sjaju zemlja spi…
Zašto sam tako bolan i potišten ja?
Očekujem li što? Žalim li za čim ?
 
Više ne čekam ništa, od života ja,
I nije mi žao prošloga, nimalo ;
Ja samo tražim slobodu i mir!
Usnuti i zaboraviti sve, bi hteo ja !
 
Ali ne onim snom grobljanskim, hladnim...
Želeo bih navek tako zaspati ,
Da u grudima iskra života drema,
Da uzdah taj tiho uzdiže mi grudi ;
 
Po celu noć i dan moje uši da slušaju,
Kako peva o ljubavi moj slatki glas ,
Nada mnom da, kako, večno zeleni,
Savija se i šušti tamni hrast.
 
水, 23/04/2014 - 10:07にmalva.rosa.77malva.rosa.77さんによって投稿されました。
日, 16/10/2016 - 13:29にmalva.rosa.77malva.rosa.77さんによって最終編集されました。
"Vyhozhu odin ya na ..."の翻訳をもっと見る
IPA Guest
IPA Guest
Kalmyk Guest
Kalmyk Guest
Mari M, R, E, P Guest
Mari Guest
セルビア語 malva.rosa.77
中国語 Guest
日本語 Guest
英語 Guest
英語 Guest
英語 Guest
英語 Guest
英語 Guest
英語 Guest
英語 Guest
英語 Guest
"Vyhozhu odin ya na ..."の翻訳を手伝ってください。
コメント
tanyas2882tanyas2882    火, 11/10/2016 - 14:45

Исправлена в оригинальном тексте строка: "Что же мне так больно и так трудно?"