広告

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу) (イタリア語 訳)

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу)

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
 
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
 
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
 
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
 
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
 
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич 
(1814 - 1841)
 
月, 11/04/2011 - 11:16にpanaceapanaceaさんによって投稿されました。
土, 16/03/2019 - 08:45にazucarinhoazucarinhoさんによって最終編集されました。
イタリア語 訳イタリア語
Align paragraphs
A A

Me ne esco solo sulla strada

バージョン: #1#2#3#4#5#6#7#8#9
Me ne esco solo sulla strada;
Nebbia, aguzzo scintilla il mio cammino.
Tace notte. Il deserto percepisce
Dio, e la stella parla con la stella.
 
Vi è un prodigio magnifico nei cieli!
Terra dorme in un fulgore azzurro…
Perché a me tanta pena e tanto affanno?
Cosa attendo? Di cosa ho la mancanza?
 
Non attendo più nulla dalla vita,
Del passato non provo nostalgia;
Vo cercando libertà e riposo!
Vorrei perdere i sensi e addormentarmi! -
 
Non del sonno però freddo della tomba...
Ma nei secoli dormire in modo che
Nel mio petto si annidino le forze
Della vita, e lento il petto spiri.
 
Notte e giorno mi cullino l'udito
Dolci voci che parlano d'amore,
Quercia scura verdeggi eternamente
E su me nel suo fruscio si chini.
 
火, 14/05/2019 - 17:07にゲストゲストさんによって投稿されました。
著者コメント:

Traduzione di Guido Carpi.

"Vyhozhu odin ya na ..."の翻訳をもっと見る
IPA Guest
IPA Guest
Kalmyk Guest
Kalmyk Guest
Mari M, R, E, P Guest
Mari Guest
イタリア語 Guest
中国語 Guest
日本語 Guest
英語 Guest
英語 Guest
英語 Guest
英語 Guest
英語 Guest
英語 Guest
英語 Guest
英語 Guest
"Vyhozhu odin ya na ..."の翻訳を手伝ってください。
コメント