広告

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу) (スロバキア語 訳)

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу)

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
 
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
 
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
 
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
 
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
 
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич 
(1814 - 1841)
 
月, 11/04/2011 - 11:16にpanaceapanaceaさんによって投稿されました。
土, 16/03/2019 - 08:45にazucarinhoazucarinhoさんによって最終編集されました。
スロバキア語 訳スロバキア語
Align paragraphs
A A

Sám som šiel cestou

バージョン: #1#2
Sám som šiel cestou
Cez hmlu presvitali kamene
Tichá noc. Pustina načúvala bohu.
A hviezda sa zhovárala s hviezdou.
 
V nebesiach, slávnostných a krásnych
A zem spí v modrej žiare...
Ako to, že cítim taký bôľ aj krásu?
Čakám na niečo? Ľutujem niečoho?
 
Už nič nečakám od života,
vôbec neľutujem minulosť,
ja chcem len slobodu a pokoj!
Chcel by som zabudnúť a zaspať!
 
No nie tým chladným spánkom v hrobe...
Chcel by som tak zaspať na veky,
aby v hrudi driemala životná sila,
aby som dýchal, hruď sa ticho dvíhala,
 
aby celú noc, celý deň, moje uši počuli,
tichý sladký hlas čo by mi nežne spieval o láske,
nado mnou by bola večná zeleň
temný dub by sa naklonil a zašumel.
 
土, 15/11/2014 - 15:21にmichal.majekmichal.majekさんによって投稿されました。
著者コメント:

Text piesne je báseň od M. J. Lermontova z roku 1841, v slovenskom preklade: Sám a sám sa vyberiem.

"Vyhozhu odin ya na ..."の翻訳をもっと見る
IPA Guest
IPA Guest
Kalmyk Guest
Kalmyk Guest
Mari M, R, E, P Guest
Mari Guest
スロバキア語 michal.majek
中国語 Guest
日本語 Guest
英語 Guest
英語 Guest
英語 Guest
英語 Guest
英語 Guest
英語 Guest
英語 Guest
英語 Guest
"Vyhozhu odin ya na ..."の翻訳を手伝ってください。
コメント
tanyas2882tanyas2882    火, 11/10/2016 - 11:03

Исправлена ошибка в оригинальном тексте в строке "Что же мне так больно и так трудно?"