Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Was gehn euch meine Lumpen an? (ロシア語 の翻訳)

  • アーティスト: Military Music (Germany) (Militärmusik (Deutschland)) 共演者: Karl Sternau
  • 曲名: Was gehn euch meine Lumpen an?
  • 翻訳: ロシア語, 英語
ドイツ語
ドイツ語
A A

Was gehn euch meine Lumpen an?

Was gehn euch meine Lumpen an
Da hängen Freud und Tränen dran
Was kümmert euch denn mein Gesicht
Ich brauche euer Mitleid nicht
 
Ich tue stets was mir gefällt
Ich liebe mich, nicht euch auf dieser Welt
Und was ich tun und lassen kann
Das geht euch einen Scheißdreck an
 
Ich lache übers Weltgericht
An Auferstehung glaub ich nicht
Ob's Götter gibt, das weiß ich nicht
Und Höllenstrafen fürcht ich nicht
 
Ich brauch gewiß nicht Euer Gnaden
Selbst wenn ich Tote hab geladen
In euern Himmel will ich gar nicht rein
Viel lieber in der Hölle sein
 
Ich möchte keinen Pfaffen sehen
Ich werd allein zum Galgen gehen
Denn den Tod den fürcht ich nicht
Ich trug zu lange sein Gesicht
 
2021-09-14にst.elderthingst.elderthingさんによって投稿されました。
2021-09-19にst.elderthingst.elderthingさんによって最終編集されました。
投稿者コメント:

1926
B. Traven (Otto Feige)

ロシア語 の翻訳ロシア語 (rhyming, 歌いやすい)
段落の整列

Как вас касается мой вид?

Что вам далось моё тряпьё?
В нем радость, слёзы, всё моё.
Что вам лицо моё, страна?
Мне жалость ваша не нужна.
 
Как я дышу, так и живу.
Люблю себя, не вас я наяву.
что мне позволено, что нет -
Не больше, чем ваш срaный бред.
 
Не знаю, есть ли божья власть,
Но над Судом смеюсь я всласть.
Спасенье вряд ли мне грозит,
А ад едва ли удивит.
 
Я вряд ли в милости нуждался,
Когда со Смертью побратался.
В рай не хочу и не пойду,
Уж лучше мне гореть в аду.
 
До покаяния нет мне дела,
Шагну на плаху один и смело
Смерть не страшит. Я в конце концов
Привык носить её лицо.
 
ありがとう!
thanked 8 times
2021-09-14にst.elderthingst.elderthingさんによって投稿されました。
2021-09-19にst.elderthingst.elderthingさんによって最終編集されました。
"Was gehn euch meine ..."の翻訳
ロシア語 R,Sst.elderthing
Military Music (Germany): トップ3
Idioms from "Was gehn euch meine ..."
コメント
МиринМирин    火, 01/02/2022 - 03:12

Эта песня не военная. Учитывая творчество автора, это песня скорее про презрение к существующему образу жизни, где богатые и власть имущие лживо проявляют жалость и сострадание вместо того, чтобы по-настоящему решить проблемы, лицемерно осуждают грех и нищету, но сами их и порождают с помощью войн и поборов.

st.elderthingst.elderthing    木, 22/09/2022 - 06:16

Конкретно Карл спел ее о тех, кто вернулся с 1 мировой, но может быть, я ничего не поняла.

МиринМирин    土, 24/09/2022 - 12:06

Песня эта из романа Бруно Травена "Корабль мертвецов" (в оригинале "Das Totenschiff"), где она исполняется одним из моряков. Сей роман рассказывает о людях, вынужденных работать на судне, которое может затонуть в любое время. В целом роман критикует капитализм

st.elderthingst.elderthing    月, 26/09/2022 - 04:07

Никто на спорит, спасибо за развёрнутый ответ.

МиринМирин    火, 01/02/2022 - 03:24

Почитайте Бруно Травена - "Сокровища Сьерра-Мадре", "Корабль мертвецов" и другие. Очень хорошо описывается жестокость людей по отношению друг другу если дело касается денег и выгоды

Read about music throughout history