広告

Ya smogu (Я смогу) (ポルトガル語 訳)

  • アーティスト: Alla Pugachova (Алла Пугачёва)
  • 曲名: Ya smogu (Я смогу) 2 回翻訳しました
  • 翻訳: ポルトガル語, 英語

Ya smogu (Я смогу)

Я смогу, ты поверь мне, мой любимый,
Я отдам больше, чем ты дал.
Я ничуть, я ничуть не изменилась
И в любви наивна, как всегда.
Я смогу, я сумею быть счастливой,
Как всегда, горе - не беда,
Я ничуть, я ничуть не изменилась,
Да-да-да, да, да.
 
Припев:
Я смогу продлить осень и весну
И любви открою настежь дверь.
Если я кого-то, кого-то погублю,
То лишь себя, только лишь себя.
Я люблю, и значит, значит, я живу,
Я живу, и, значит, я пою,
Словно птица вещая, что одна живёт в раю.
 
Верю я, будет день - и будет пища,
И плоды рябины на снегу
Слаще той, той почти забытой вишни
В том саду, в том стареньком саду.
Будет всё, как мы с тобою пожелаем,
Будет всё, любовь в твоих глазах,
Будет всё, и ты об этом знаешь,
Да-да-да, да, да.
 
Припев:
Я смогу продлить осень и весну
И любви открою настежь дверь.
Если я кого-то, кого-то погублю,
То лишь себя, только лишь себя.
Я люблю, и значит, значит, я живу,
Я живу, и значит, я пою,
Словно птица вещая, что одна живёт в раю.
 
Я смогу продлить осень и весну
И любви открою настежь дверь.
Если я кого-то, кого-то погублю,
То лишь себя, только лишь себя.
Я люблю, и значит, значит, я живу,
Я живу, и значит, я пою,
Словно птица вещая, что одна живёт в раю.
 
水, 31/12/2014 - 03:14にalgebraalgebraさんによって投稿されました。
ポルトガル語 訳ポルトガル語
Align paragraphs
A A

Serei capaz

Serei capaz, acredite em mim, meu bem
Eu darei mais do que você deu
Eu em nada, eu em nada mudei
E no amor sou ingênua como sempre
Serei capaz, conseguirei ser feliz
Como sempre, tristeza não é problema
Eu em nada, eu em nada mudei
Sim, sim, sim, sim, sim.
 
Refrão
Eu serei capaz prolongar outono e primavera
E deixarei a porta do amor bem aberta.
Se eu arruinar a alguém, arruinar a alguém,
Será a mim mesma, só a mim mesma.
Estou amando, e portanto, estou vivendo,
Estou vivendo, e portanto eu canto,
Feito Gamaión, que sozinha vive no paraíso.
 
Eu acredito, haverá a luz do dia e haverá o pão,
E colheitas de sova na neve
Mais doces que aquela quase esquecida cereja
Naquele jardim, naquele velho jardim
Será tudo como nós dois desejarmos,
E será, o amor está no teu olhar,
E será e você sabe disso,
Sim, sim, sim, sim, sim.
 
Refrão:
Eu serei capaz prolongar outono e primavera
E deixarei a porta do amor bem aberta
Se eu arruinar a alguém, arruinar a alguém
Será a mm mesma, só a mim mesma
Estou amando, e portanto, estou vivendo
Estou vivendo, e portanto eu canto
Feito Gamaión, que sozinha vive no paraíso.
 
Eu serei capaz prolongar outono e primavera
E deixarei a porta do amor bem aberta
Se eu arruinar a alguém, arruinar a alguém
Será a mm mesma, só a mim mesma
Estou amando, e portanto, estou vivendo
Estou vivendo, e portanto eu canto
Feito Gamaión, que sozinha vive no paraíso.
 
水, 31/12/2014 - 03:14にalgebraalgebraさんによって投稿されました。
著者コメント:

Gamajun é um passaro com cabeça de mulher na mitologia eslava.

http://epika.org/house-of-mythology/27-gamayun

"Ya smogu (Я смогу)"の翻訳をもっと見る
ポルトガル語 algebra
Idioms from "Ya smogu (Я смогу)"
コメント