広告

يمّا مويل الهوا (Yomma Mweil el Hawa) (英語 の翻訳)

يمّا مويل الهوا

يمّا مويل الهوا يمّا مويليا
ضرب الخناجر ولا حكم النذل فيا
 
يمّا مويل الهوا يمّا مويليا
ضرب الخناجر ولا حكم النذل فيا
 
ومشيت تحت الشتا والشتا رواني
والصيف لما أتى ولّع من نيراني
بيضل عمري انفدى ندر للحرية
 
يمّا مويل الهوا يمّا مويليا
ضرب الخناجر ولا حكم النذل فيا
 
يا ليل صحي الندى بشهد على جراحي
وانسل جيش العدا من كل النواحي
والليل شاف الردى عم يتعلم بيا
 
يمّا مويل الهوا يمّا مويليا
ضرب الخناجر ولا حكم النذل فيا
 
يا وردة الجبل أعلى من العالي
مفتاح درب الأمل والأمل برجالي
يا شعبنا ويا بطل أفديك بعينيا
 
يمّا مويل الهوا يمّا مويليا
ضرب الخناجر ولا حكم النذل فيا
 
火, 30/03/2021 - 05:05にKitKat1KitKat1さんによって投稿されました。
木, 26/08/2021 - 20:14にFantasyFantasyさんによって最終編集されました。
英語 の翻訳英語
段落の整列

Mother dearest, the ballad of love

Mother dearest, the ballad of love becomes my ballad
I’d rather be stabbed by daggers than live under the rule of a rogue
 
Mother dearest, the ballad of love becomes my ballad
I’d rather be stabbed by daggers than live under the rule of a rogue
 
I walked under the rain and the rain drenched me
And the summer as it rolled in has set ablaze my fires
My life remains a price I would pay for liberty
 
Mother dearest, the ballad of love becomes my ballad
I’d rather be stabbed by daggers than live under the rule of a rogue
 
O night! Rouse the dewdrops from their slumber so that they bear witness to my wounds
And the army of the occupiers have come around from every corner
And the night witnessed death as it took lessons from me
 
Mother dearest, the ballad of love becomes my ballad
I’d rather be stabbed by daggers than live under the rule of a rogue
 
The rifle of the mountains stands taller than the highest of peaks
[I carry] the key of the road to hope and I place my hopes in my fellow men
O our people! O heroes! I would give up my own eyes for your sake!
 
Mother dearest, the ballad of love becomes my ballad
I’d rather be stabbed by daggers than live under the rule of a rogue
 
ありがとう!
thanked 5 times
木, 29/07/2021 - 03:29にKitKat1KitKat1さんによって投稿されました。
atropos_luxatropos_luxさんのリクエストを受け追加されました
著者コメント:

Translation by MohCoolMan as shown in this lyric video from his YouTube channel. It’s a bit clunky and literal but not enough to justify my changing it.

翻訳ソース:
"يمّا مويل الهوا ..."の翻訳
英語 KitKat1
コメント
Read about music throughout history