You Gotta Die Sometime (ロシア語 訳)

  • アーティスト: Falsettos (Musical)
  • 曲名: You Gotta Die Sometime 3 回翻訳しました
  • 翻訳: スペイン語, フランス語, ロシア語
校正待ち
英語

You Gotta Die Sometime

Okay
When the doctor started using phrases like
"You'll pass away"
What could I say?
I said Doctor
In plain English
Tell me why was I chosen
Why me of all men?
Doctor, here's the good part
At least death means
I'll never be scared about dying again
 
Let's get on with living while we can
And not play dumb
Death's gonna come
When it does, screw the nerves
I'll be eating hors d'oeuvres
It's the roll of the dice and no crime
You gotta die sometime
 
Death is not a friend
But I hope in the end
He takes me in his arms and lets me hold his face
He holds me in his arms and whispers something funny
He lifts me in his arms and tells me to embrace
His attack
Then the scene turns to black
 
Life sucks
People always hate a loser
And they hate lame ducks
Screw me and shucks
That's it
That's the ball game
I don't smoke, don't do drugs
And then comes the bad news
I quit
That's the ball game
It's the chink in the armor
The shit in the karma
The blues
 
Can I keep my cool despite the urge
To fall apart?
How should I start?
I would cry if I could
But it does no damn good
To explain I'm a man in my prime
You gotta die sometime
 
Death's a funny pal
With a weird sort of talent
He puts his arms around my neck and walks me to the bed
He pins me up against the wall and kisses me like crazy
The many stupid things I thought about with dread
Now delight
Then the scene turns to white
 
Give me the balls to orchestrate a graceful leave
That's my reprieve
To go out
Without care
My head high in the air
It's the last little mountain I'll climb
I'll climb
You gotta die sometime
You gotta die sometime
You gotta die sometime
You gotta die sometime, sometime
Sometime, sometime
Sometime, sometime
Sometime, sometime
 
木, 21/09/2017 - 12:53にPrinceFinnPrinceFinnさんによって投稿されました。
水, 22/11/2017 - 19:47にphantasmagoriaphantasmagoriaさんによって最終編集されました。
ロシア語 訳ロシア語
Align paragraphs
A A

Все когда-нибудь умрут

Ну что ж,
Когда доктор начинает говорить фразы вроде:
«Ты умираешь»
Что мне сказать?
Я сказал: «Доктор,
Можно уже по-английски,
Сказать мне, наконец, почему именно я,
Именно я из всех людей?1
Доктор, есть и хорошая новость,
Когда я умру,
Я больше не буду снова бояться смерти».
 
Давайте просто жить дальше, пока можем,
И перестанем притворяться2,
Смерть придёт.
И когда это случится, к черту нервы,
Я буду есть закуски,
Это просто судьба, а не преступление3
Все мы когда-нибудь умрем.
 
Смерть — не друг,
Но, надеюсь, в конце,
Он обнимет меня и я поглажу его по щеке,
Он обнимет меня и скажет что-то забавное,
Он поднимет меня на руки и прикажет принять
Его удар4
И затем сцена темнеет.
 
Жизнь — дерьмо,
Люди ненавидят неудачников
И всегда ненавидели их,
К черту меня и весь этот бред!
Вот так вот,
Такая вот игра5,
Я не курю, не колюсь,
А «плохие новости» приходят откуда не ждали6!
Я уйду,
Такая вот игра.
Это трещина в броне,
Это дерьмовая карма,
Это блюз.
 
Сколько я смогу сохранять спокойствие, если у меня только одно желание
Просто развалиться на части?
Как же начать?
Я б заплакал, если б смог,
Но это черт возьми не справедливо,
Я мужчина в расцвете сил.
Все мы когда-нибудь умрем.
 
Смерть — забавный чувак,
Со странноватым талантом
Он обнимет меня за шею и поведёт к кровати,
Он прижмёт меня к стене и будет целовать, как сумасшедший7,
Так много глупостей, которые до чертиков пугали меня,
Сейчас приводят в восторг
И затем сцена светлеет.
 
Дайте мне набраться храбрости, чтобы уйти красиво,
Это моя отсрочка в исполнении смертного приговора,
Чтобы уйти,
Не волнуясь,
С гордо поднятой головой,
Это будет последний небольшой Эверест, что я покорю,
Я покорю...
Все мы когда-нибудь умрем,
Все мы когда-нибудь умрем,
Все мы когда-нибудь умрем,
Все мы когда-нибудь умрем,
Когда-нибудь [х7]
 
  • 1. Уиззер просит врачей сказать ему наконец, нормально, что с ним происходит, но т.к. СПИД в то время ещё не был до конца изучен, они сами не знают, что ему сказать.
  • 2. Здесь отсылка к песне «Days like this», где все пытаются подбодрить Уиззера, говоря ему, как хорошо он выглядит, и что он идёт на поправку, хотя это совершенно не так. Это первый раз, когда зрителю дают понять, что никакого хэппи-энда не будет, Уиззер действительно умрет.
  • 3. Дословный перевод звучит как «Это просто брошенные кости», то есть, Уиззер как бы говорит, что такова, видимо, была его судьба, что это не наказание, ведь он не совершал преступления, он просто любил мужчину, что преступлением не является.
  • 4. Уиззер говорит о смерти как о мужчине, ему так, видимо, легче представлять смерть, как человека, который обнимет и скажет что-то забавное, как кого-то похожего на Марвина, возможно.
  • 5. Это отслыка к песне «The Baseball Game», и в то же время, как бы сокрушение Уиззера по поводу своей судьбы.
  • 6. Уиззер сокрушается о том, что он не курил и не кололся, пытался вести здоровый образ жизни, и хотел прожить долго, но «плохие новости» все равно пришли оттуда, откуда он никак не ожидал, ведь он заразился СПИДом потому что занимался сексом с мужчиной, а не потому, что был наркоманом.
  • 7. Тут Уиззер продолжает представлять смерть мужчиной, при этом ссылаясь на то, от чего он, все таки умирает, ведь, по сути, учитывая все обстоятельства, он занимался сексом со смертью и теперь умирает сам.
日, 13/10/2019 - 13:49にTonya MartyanovaTonya Martyanovaさんによって投稿されました。
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
"You Gotta Die ..."の翻訳をもっと見る
ロシア語 Tonya Martyanova
Idioms from "You Gotta Die ..."
コメント