Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     ウクライナとともに立ち上がれ!
共有
フォントサイズ
オリジナル歌詞
Swap languages

Zor etma

Qani endi oʻtgan kunlarga qaytsam,
Xatolarga yoʻl qoʻymas edim.
Qani endi dunyoni sehrlasam,
Dillarga quvonch ulashardim.
Qolmasin yovuzlik dunyoda,
Barcha orzulariga yetsin.
Boʻlmasin yolgʻizlik dillarda,
Hamma baxtli boʻlsin!
 
N a q a r o t:
Zor etma, dunyo, sevgiga aslo!
Hamma, hamma quvonsin doimo!
Zor etma inson qalbini, dunyo,
Hech bir odam chekmasin jafo!
 
Yoʻqolib ketmasin mehr, oqibat,
Dillarda yashasin bahor!
Bu dunyoni asrab turgan muhabbat
Har doim boʻlsin betakror!
Insonga oʻzing bergin panoh,
Boʻlsin sevgi doim vafodor,
Orzulardan yasayin qanot,
Etma hech intizor!
 
N a q a r o t: ..... (1+1x)
 
翻訳

Не обрекай на нужду

Мне бы вот вернуться в прошлые дни –
Не допускала бы ошибок.
Мне бы вот волшебство навести на мир –
Сердцам бы раздавала радость.
Пусть в мире не останется зла,
Пусть у всех осуществятся мечты.
Пусть в сердцах не будет одиночества,
Пусть счастливы будут все!
 
П р и п е в:
Ни за что, мир, не обрекай на нужду* по любви!
Все, все радуются пусть всегда!
Не обрекай на нужду, мир, душу человека,
Пусть не страдает ни один человек!
 
Пусть не исчезнут нежность, сострадание,
Пусть в сердцах цветет весна!
Любовь, что хранит этот мир,
Пусть всегда будет неповторима!
Дай же Сам защиту человеку,
Пусть всегда будет верной любовь,
Да сооружу я крылья из мечты,
Не заставляй томиться в ожидании!
 
П р и п е в: ...... (1+1х)
 
Shahrizoda: トップ3
コメント
kerakemaskerakemas    木, 28/11/2013 - 03:20

Thanks again, Ashi!

And thank you for explaining about 'zor etma'... I think I understand now.

It is quite amusing but there is a video for this song with Chinese subtitles. I had someone translate the chorus for me and the meaning they got was this:

"Life, don't let me be far away from love
Let love stay forever in my heart
Life, don't torment me like this
Don't let those who are in love suffer"

Which is a bit different to the Uzbek to Russian to English translation!

Either way, I love the song and I'm very grateful you are so patient at transcribing all these lyrics for me :)

---------------> Google translate

Еще раз спасибо, Аши!

И спасибо за разъяснения о 'Зор etma' ... Я думаю, теперь я понимаю.

Это довольно забавно, но есть клип на эту песню с китайскими субтитрами. У меня был кто-то перевести припев для меня и означает, что они получили, было так:

"Жизнь, не дай мне быть далеко от любви
Пусть любовь навсегда останется в моем сердце
Жизнь, не мучайте меня, как это
Не позволяйте тем, кто в любви страдают "

Какие немного отличается в узбекском языке на русском языке на английском переводе!

В любом случае, я люблю эту песню, и я очень благодарен вы так терпеливы в транскрипции все эти тексты для меня :)