Mia vradiá sto Leverkoúzen (Μια βραδιά στο Λεβερκούζεν) (영어 번역)

Advertisements

Mia vradiá sto Leverkoúzen (Μια βραδιά στο Λεβερκούζεν)

Έχει ο καιρός τις μαύρες του
κι εγώ που βρίσκομαι δεν ξέρω
σε παραλίες που χωράνε τους ορίζοντες
ή σε απλές κουβέντες που τρελαίνουν
 
Μια βραδιά στο Λεβερκούζεν
λίγο έξω απ' το σταθμό
θα θυμάμαι που μου είπες:
Γεια σου μάγκα σ' αγαπώ!
 
Όσο κι αν θέλω μα κρύβομαι
είναι σκληρό για μένα να τ' αντέξω
πόσο μου λείπει αυτό που το χρειάζομαι
να παίρνω να σκορπάω και να σωπαίνω
 
Μια βραδιά στο Λεβερκούζεν
λίγο έξω απ' το σταθμό
θα θυμάμαι που μου είπες:
Γεια σου μάγκα σ' αγαπώ!
 
투고자: TradGirlTradGirl, 火, 11/10/2016 - 03:29
최종 수정: SaintMarkSaintMark, 火, 14/02/2017 - 06:42
영어 번역영어
Align paragraphs
A A

One Night in Leverkusen

The weather is dark
and I don't know where I am
On beaches that can fit the horizon (inside them)
or in conversations that (can) drive you mad
 
One night in Leverkusen
a bit outside the station
I'll remember you saying:
Hello, handsome, I love you!
 
No matter how much I want to hide
it's hard for me to bear
how much I miss what I need,
to take, to strew and to remain silent
 
One night in Leverkusen
a bit outside the station
I'll remember you saying:
Hello, handsome, I love you!
 
투고자: Alex CAlex C, 木, 10/11/2016 - 21:57
Added in reply to request by TradGirlTradGirl
작성자 코멘트:

μάγκα: there is no exact translation for this word in english, which is why I used one that seemed like something a girl would say to someone they meet and like.

"Μαγκας" is similar (but not close enough) to what in English you would call a "bloke" - it's used almost exclusively for men and it's meant as a compliment for one's looks, ability to attract women and free-spirited attitude. For instance, the famous Zorbas would be considered a "μαγκας".

코멘트