Апрельским плачем изойду. | Aprel'skim plachem izoydu (우크라이나어 번역)

Advertisements

Апрельским плачем изойду. | Aprel'skim plachem izoydu

Апрельским плачем изойду,
И станет беспощадно ясно:
Прекрасна жизнь – как на беду! –
Да, жизнь прекрасна,
Жизнь прекрасна…
Какое небо – во всю грудь!
И сколько боли! Сколько боли!
И снова под ногами – Путь,
И колокол гудит:
ДОКОЛЕ?
 
투고자: Alexander FreiAlexander Frei, 水, 11/09/2019 - 18:23
최종 수정: FloppylouFloppylou, 水, 11/09/2019 - 19:35
우크라이나어 번역우크라이나어
Align paragraphs
A A

Квітневим плачем геть зійду

Квітневим плачем геть зійду,
І стане вмить нещадно ясно:
Життя прекрасне, на біду!
Життя прекрасне,
Так, прекрасне…
Якеє небо у грудях!
І болю, болю повні кроки!
І знову під ногами - Шлях,
І дзвін гуде, як кличе:
Доки?
 
SGK
투고자: устим ладенкоустим ладенко, 水, 11/09/2019 - 22:56
Added in reply to request by Alexander FreiAlexander Frei
코멘트
Alexander FreiAlexander Frei    水, 11/09/2019 - 23:02

Почитав другие его стихи, я убедился, что "Апрельским плачем изойду" один из его немногих лучших.

Что думаете о стихотворении? Лучше всех нас на LT пишет? Regular smile

устим ладенкоустим ладенко    水, 11/09/2019 - 23:06

Да, интересный поэт, напоминает поэзию серебряного века.

Alexander FreiAlexander Frei    水, 11/09/2019 - 23:10

А вот это хреновенько. Надо так, чтобы никого не напоминал, а было бы что-то такое, что скажешь: "о, я такое никогда не увижу!".

Ну, поищу что-то другое. Где-то хорошая поэзия прячется...