Глафира (독일어 번역)

Advertisements
검토 요청

Глафира

Приходи ко мне, Глафира, –
Я намаялся один.
Приноси кусочек сыра,
Мы вдвоем его съедим.
 
Буду ждать желанной встречи
Я у двери начеку.
Приходи ко мне под вечер -
Посидим, попьем чайку.
 
Припев: Лучше быть сытым, чем голодным,
Лучше жить в мире, чем в злобе.
Лучше быть нужным, чем свободным, -
Это я знаю по себе,
Это я знаю по себе!
 
Приходи ко мне, Глафира,
Ненароком, невзначай.
Приноси кусочек сыра,
Ведь без сыру – что за чай?
 
Ты – колбаски два кусочка,
А я маслица найду.
В наше время в одиночку
Не прожить – имей в виду.
 
Припев.
 
Буду ждать я неустанно,
Ты мне только покажись -
Должником твоим я стану
На оставшуюся жизнь.
 
Одари приветным взглядом,
Малость рядышком побудь –
Больше ничего не надо,
Только к чаю что-нибудь…
 
투고자: nadja.anton.5nadja.anton.5, 月, 13/04/2015 - 17:42
최종 수정: ltlt, 月, 20/05/2019 - 10:23
독일어 번역독일어
Align paragraphs
A A

Glafira

Komm vorbei liebe Glafira, -
Ganz verzweifelt bin ich hier.
Bring Stück Käse aus dem Vorrat,
Wir verzehren ihn mit dir.
 
Ich erwarte dich ganz spannend
Auf der Lauer an der Tür
Komm zu unserem Teeabend
Und ganz sicher nur dafür.
 
Refrain: Besser ist voll als leer der Bauch
Besser als Feind - ein guter Freund
Besser wenn Einen jemand braucht
Meine drei Weisheiten für Heut
Meine drei Weisheiten für Heut
 
Ach besuch mich doch, Glafira,
Wie zufällig, insgeheim.
Bring‘ nur mit den Emmentaler
Ohne schmeckt der Tee nicht fein!
 
Auch der Wurst besorg zwei Scheiben
Finde Butter ich dazu
Ganz allein durchs Leben treiben
Fällt es schwierig ab und zu.
 
Refrain.
 
Unermüdlich werd‘ ich warten
Zeig dich nur mir für ´nen Blick
Und ich bleibe dir was schulden
Bis zum letzten Augenblick
 
Deine Blicke – sie beleben…
Wenn ich deine Augen seh‘ -
Wünsche ich nichts mehr im Leben,
Nur was Essbares zum Tee…
 
Refrain
 
투고자: nadja.anton.5nadja.anton.5, 月, 13/04/2015 - 17:42
작성자 코멘트:

Nachdichtung von Nadja Anton 2014

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
코멘트