I think that "Рассекая стрелой облака" should be translated as "he splitted the clouds like an arrow" , because he didnt fire any arrows in the sky, he just flew trough the clouds .... I know that your translation is literally, but in that verse it was only important to rime "стрелой облака" with "смотрел свысока"
Cheers !
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
I think that "Рассекая стрелой облака" should be translated as "he splitted the clouds like an arrow" , because he didnt fire any arrows in the sky, he just flew trough the clouds .... I know that your translation is literally, but in that verse it was only important to rime "стрелой облака" with "смотрел свысока"
Cheers !