Как лицо у Кузьмича (독일어 번역)


Как лицо у Кузьмича

Как лицо у Кузьмича
Явно просит кирпича.
А душа у Кузьмича
Явно просит первача.
투고자: St. SolSt. Sol, 火, 12/03/2019 - 17:17
Align paragraphs
독일어 번역

Hein bat mich um einen Stein

Hein bat mich um einen Stein,
Doch er sagte 's nur zum Schein.
Denn im Herzen wollte Hein
Einfach nur besoffen sein.
투고자: Vera JahnkeVera Jahnke, 木, 14/03/2019 - 13:24
"Как лицо у Кузьмича"의 다른 번역
독일어 Vera Jahnke
See also
St. SolSt. Sol    木, 14/03/2019 - 13:33

Vera, for your information: "первач" is "самогон" (moonshine after the first distillation, not very pure but very fragrant), so the last line means that "his soul clearly wants some moonshine." Regards, St.

Vera JahnkeVera Jahnke    木, 14/03/2019 - 17:26

Dear St. Sol, thank you so much for all these Chastushki.! It's a lot of fun! Today I have bought a book about Russian slang, so I hope, my translations become better. Sometimes it is really difficult to figure it out. And please, if you find any mistake in my translations, I'am always glad to learn something new. Kind regards, Vera

St. SolSt. Sol    木, 14/03/2019 - 17:35

That was the point of me posting them: unlike most regular song lyrics, chastushki are built on double meanings, puns, and euphemisms. That makes them quite difficult to translate properly. Regards, St.

Vera JahnkeVera Jahnke    木, 14/03/2019 - 17:55

Great that you help me to "improve" my Russian. I have found "первач" now on russki-mat.net, but NOT in my brand new book: 🍷 ❓ 🤷‍😡❗️ 📖 💰⁉️☠️

BlackSea4everBlackSea4ever    木, 14/03/2019 - 18:08

I like to use this site when there is a Russian word I didn't know, didn't know, didn't know and forgot. Lol.

I do have to make an effort to ignore their endless and tasteless advertisements. But how else you would learn of fresh home-brewed vodka... Lol.

Vera JahnkeVera Jahnke    木, 14/03/2019 - 18:29

Like a squirrel: It is collecting all the time but then forget everything. 🐿 ❓❓

Thanks a lot, BlackSea, your link is a great help! 👍