Купола (영어 번역)

  • 아티스트: Grigory Leps (Григорий Лепс)
  • Featuring artist: Владимир Семёнович Высоцкий
  • 곡: Купола
Advertisements
러시아어

Купола

Как засмотрится мне нынче, как задышится?
Воздух крут перед грозой, крут да вязок.
Что споётся мне сегодня, что услышится?
Птицы вещие поют - да все из сказок.
 
Птица Сирин мне радостно скалится -
Веселит, зазывает из гнёзд,
А напротив - тоскует-печалится,
Травит душу чудной Алконост.
 
Словно семь заветных струн
Зазвенели в свой черёд -
Это птица Гамаюн
Надежду подаёт!
 
В синем небе, колокольнями проколотом,-
Медный колокол, медный колокол -
Толь возрадовался, толи осерчал...
Купола в России кроют чистым золотом -
Чтобы чаще Господь замечал.
 
Я стою, как перед вечною загадкою,
Пред великою да сказочной страною -
Перед солоно - да горько-кисло-сладкою,
Голубою, родниковою, ржаною.
 
Грязью чавкая жирной да ржавою,
Вязнут лошади по стремена,
Но влекут меня сонной державою,
Что раскисла, опухла от сна.
 
Словно семь богатых лун
На пути моём встаёт -
Это птица Гамаюн
Надежду подаёт!
 
Душу, сбитую утратами да тратами,
Душу, стёртую перекатами,-
Если до крови лоскут истончал,-
Залатаю золотыми я заплатами -
Чтобы чаще Господь замечал!
 
투고자: Mr.BAI, 日, 26/07/2015 - 17:46
투고자 코멘트:

(c) В.С. Высоцкий

Align paragraphs
영어 번역

Sacred Domes

What i may come to see here, what i may breathe in ?
Air is tight as thunder nears, it's tight and it moistens
What i may come to sing here, what may come to hear?
All prophetic chanting birds - i hear their voices...
 
Joyous Sirin is showing its teeth to me
Seems it smiles, from nests gives its calls
Also here, all sad, shows its mourn to me
Alconost, the uncanny, breaks my soul
 
Sound as if of seven strings
Running proper sacred chords
That is fortune-spelling Gamajun
Availing us of Hope !
 
In the deep blue sky that's spired with bell-towers
Living copper bell, sound of copper bell :
is it joyous, is it mourning the bound...
Sacred Domes in Russia are covered with pure gold -
So that Lord may come notice it well.
 
Here i stand as if i'm facing timeless mystery
as i see my great proverbial awe-inspiring clime
Along salty, bitter-sour...milky-honeyed strand,
Clearspringing, rye-bearing… procreating land!
 
Munching viscous dirt that's rusty and thick in mud
Horses sink to mire, sink up to stirrups
But i'm dragged ahead by orb's trancelike command
Seeing my country limp and swollen in sleep..
 
As if all God-painted moons
All appear, taking turn -
That is fortune-spelling Gamajun
Availing us of Hope !
 
All life's losses, displacements - all things untold :
All soul's bruises, all soul's hurts -
Make soul's fabric worn out so it bleeds -
Just like Sacred Domes, try to patch soul with pure gold
So Good Lord may come notice it fit !
 
(c) Balagutin A.I.
 
투고자: Mr.BAI, 日, 26/07/2015 - 17:50
코멘트