Опасно
Белорусского не знаю, но посмотрел клип и понял, что в переводе на русский скорее всего ошибка - слово "небо". Его быть не должно, там произносится первая часть слова небяспечна, чтобы сохранить ритм. Тогда припев получается более логичен. И вцелом картина тоже.
Небосклон покинул тень - настало утро(небосклон то вращается вместе с планетой) . Свозь туман очей - открыв утром глаза.
Возвращает нас зимних на юг - совместный полет на море, где солнце срывает крышу (хотя оборот со злодеем не понятен, возможно там есть какойто местный фразеологизм).
Похоже на то, что речь о романе на стороне.
Если слушать клип, то похоже. Но перевод делался по тексту. И если мы так отделяем "неба", то оно и остается "небом". Я поправлю перевод, но надо оригинал исправлять тоже.
Оборот со злодеем, вероятно, понятен только исполнителю. Разве что его вытащили из какого-то местного диалекта
Feel free to use my translations, but don't forget to give me some credit.
If you want me to translate smth - it's better to ask via pm
I translate only songs and texts that I personally like
!!! I strongly believe that each song here must have video. So if u see any songs added by me with 'video not available' please let me know so i can fix it :)