Нежно и бавно (Nežno i bavno) (러시아어 번역)

Advertisements
불가리아어

Нежно и бавно (Nežno i bavno)

Не знам защо, но втори ден
не мисля за нищо друго.
Аз – до теб, ти – до мен,
между нас се случи чудо.
 
Твоите устни – нежно по мен…
Аз и ти ще превърнем нощта в най-горещия спомен.
 
Припев:
Нека да започнем отначало.
Няма нищо по-добро от твоето тяло.
Няма смисъл да се бърза, нека да е бавно,
нежно и бавно…
 
Сутрин събуждаш ме
с лавина от красиви думи.
Нежно желание
пораждат силни чувства помежду ни.
 
Твоите устни – нежно по мен…
Аз и ти ще превърнем нощта в най-горещия спомен.
 
Припев: (×2)
Нека да започнем отначало.
Няма нищо по-добро от твоето тяло.
Няма смисъл да се бърза, нека да е бавно,
нежно и бавно…
 
Нека да започнем отначало.
Няма нищо по-добро от твоето тяло.
 
Нежно и бавно…
Нека да започнем отначало…
 
투고자: Ondagordanto, 日, 20/01/2019 - 20:25
투고자 코멘트:

Текст и музика: Атанас Сребрев
Аранжимент: Рейчъл Роу, Атанас Сребрев, Страхил Велчев (KiNK)

Align paragraphs
러시아어 번역

Нежно и медленно

Я не знаю почему, но второй день
Не думаю ни о чём другом.
Я — рядом с тобой, ты — рядом со мной,
Между нами случилось чудо.
 
Твои губы — нежно по мне…
Я и ты превратим ночь в самое горячее воспоминание.
 
Припев:
Давай начнём сначала.
Нет ничего лучше, чем твоё тело.
Нет смысла спешить — пусть будет медленно,
Нежно и медленно…
 
Утром ты разбудишь меня
Лавиной красивых слов.
Нежное желание
Порождают сильные чувства между нами.
 
Твои губы — нежно по мне…
Я и ты превратим ночь в самое горячее воспоминание.
 
Припев: (×2)
Давай начнём сначала.
Нет ничего лучше, чем твоё тело.
Нет смысла спешить — пусть будет медленно,
Нежно и медленно…
 
Давай начнём сначала.
Нет ничего лучше, чем твоё тело.
 
Нежно и медленно…
Давай начнём сначала…
 
EN: If you have any suggestions about improving a translation (even if I haven't enabled the proofreading option), feel free to do so, I'll be really grateful for your help. In case you would like to use any of my translations anywhere, all I would like you to do in return is nothing but to mention where you've taken it from, and to notify me if possible. After all, other people's content should be given proper credit, right?
BG: Ако в някой превод има нещо, което не ви звучи добре (дори и да не съм включил опцията за проверка на превода), не се стеснявайте да ми кажете – ще съм благодарен за помощта. В случай че бихте искали да използвате който и да е от преводите ми някъде, бъдете така добри да споменете откъде сте го взели и по възможност да ме уведомите. Все пак чуждият труд е редно да се цени, нали така?
투고자: Ondagordanto, 日, 20/01/2019 - 21:23
"Нежно и бавно (Nežno..."의 다른 번역
러시아어 Ondagordanto
See also
코멘트