Advertisements

Ни пуха, ни пера!

투고자: 게스트, 火, 19/02/2013 - 16:08

Idiomatic translations of "Ни пуха, ни пера!"

그리스어
καλή επιτυχία
설명:
영어 #1, #2
독일어
Hals- und Beinbruch
설명:
독일어 #1, #2
스페인어
¡buena suerte!
설명:
스페인어 #1, #2
슬로바키아어
Zlom väz! (Veľa šťastia)
아제르바이잔어
Şeytanın qıçını qır
알바니아어
Paç fat!
에스토니아어
kivi kotti!
우크라이나어
Ні пір'я, ні луски
설명:
우크라이나어 #1, #2
우크라이나어
Ні пуху ні пера
이탈리아어
in bocca al lupo!
설명:
이탈리아어
Buona fortuna
이탈리아어
In bucca al lupo
설명:
일본어
頑張れ!
설명:
일본어
成功を祈る
체코어
Zlom vaz!
설명:
터키어
터키어
Şeytanın bacağını kır
설명:
터키어
Bol şans!
통가어
Monu'ia
포르투갈어
Muita merda!
포르투갈어
Torço por você
프랑스어
Bonne chance ! (Merde !)
프랑스어
Bonne merde !
헝가리어
Kéz- és lábtörést
히브리어
תשבור רגל
설명:

Meanings of "Ни пуха, ни пера!"

영어

Good luck!

Explained by IgeethecatIgeethecat on 月, 18/12/2017 - 02:26
Explained by IgeethecatIgeethecat
러시아어

Возникло это выражение в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно сглазить. Перо в языке охотников означает птица, пух — звери. В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, "перевод" которого выглядит примерно так: "Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма!" На что добытчик, чтобы тоже не сглазить, отвечал: "К черту!". И оба были уверены, что злые духи, незримо присутствующие при этом диалоге, удовлетворятся и отстанут, не будут строить козней во время охоты.

Explained by Sophia_Sophia_ on 水, 21/10/2015 - 07:57
Explained by Sophia_Sophia_

"Ни пуха, ни пера!" in lyrics

Wendy McNeill - В пасть к волку (Ни пуха, ни пера)

Ау-у-а-а-ха, прямо в пасть волку (Ни пуха ни пера. Иди-ка ты к черту)
Ау-у-а-а-ха, да сгинет он (Ни пуха ни пера. К черту иди)

Lyube - Prorvyomsya! (Прорвёмся!)

Но рановато расслабляться операм

Да, а пожелай ты им ни пуха, ни пера
Да, пусть не по правилам игра

Aleksandr Rozenbaum - Gavrosh (Гаврош)

Но заболтался я, пора
Мне покидать своё вчера,
Прощай, ни пуха ни пера.

Vladimir Vysotsky - Gimn moryu i goram (Zakazana pogoda) / Гимн морю и горам (Заказана погода)

Нам сам Великий случай - брат, Везение - сестра,
Хотя - на всякий случай - мы встревожены.
На суше пожелали нам ни пуха ни пера,
Созвездья к нам прекрасно расположены.

Vladimir Vysotsky - Soldat s pobedoyu (Солдат с победою)

Да здравствует!

Ни пуха ни пера
касатику!