Последний троллейбус | Posledniy trolleybus (독일어 번역)

Advertisements

Последний троллейбус | Posledniy trolleybus

Когда мне невмочь пересилить беду,
Когда подступает отчаянье,
Я в синий троллейбус сажусь на ходу,
В последний, в случайный.
Я в синий троллейбус сажусь на ходу,
В последний, в случайный.
 
Последний троллейбус, по улицам мчи,
Верши по бульварам круженье,
Чтоб всех подобрать, потерпевших в ночи
Крушенье, крушенье.
Чтоб всех подобрать, потерпевших в ночи
Крушенье, крушенье.
 
Последний троллейбус, мне дверь отвори!
Я знаю, как в зябкую полночь
Твои пассажиры, матросы твои
Приходят на помощь.
Твои пассажиры, матросы твои
Приходят на помощь.
 
Я с ними не раз уходил из беды,
Я к ним прикасался плечами...
Как много, представьте себе, доброты
В молчанье, молчанье.
Как много, представьте себе, доброты
В молчанье, молчанье.
 
Последний троллейбус плывет по Москве,
Москва, как река, затухает,
И боль, что скворчонком стучала в виске,
Стихает, стихает.
И боль, что скворчонком стучала в виске,
Стихает, стихает.
 
투고자: boraarasboraaras, 金, 10/01/2014 - 22:45
최종 수정: FloppylouFloppylou, 月, 07/10/2019 - 10:43
독일어 번역독일어
Align paragraphs
A A

Der letzte Trolleybus

Und wieder einmal ist das Unglück zu viel,
und wieder einmal herrscht Verzweiflung,
II: so fahr ich im blauen Trolleybus davon
im letzten, welch Zufall :II
 
Schnell, letzter Trolleybus, die Straßen entlang,
kreis hoch über dunkle Alleen,
II: und rettet all die, die so tief in der Nacht
versanken, versanken. :II
 
Komm letzter Trolleybus, komm öffne die Tür,
ich weiß, dass im eiskalten Dunkel
II: Matrosen mich sehen, sie zieh'n mich herauf
mit wärmenden Händen. :II
 
Ich bin schon so oft mit ihnen entfloh'n,
wir standen dann Schulter an Schulter,
II: unsagbar viel Trost fließt still in mein Herz
aus Schweigen, aus Schweigen. :II
 
Der letzte Trolleybus, er schwimmt durch die Stadt,
durch stille verborgene Flüsse,
II: nun endlich kann auch der hämmernde Schmerz
verstummen, verstummen. :II
 
© Vera Jahnke
투고자: Vera JahnkeVera Jahnke, 木, 15/11/2018 - 09:42
최종 수정: malucamaluca, 月, 01/04/2019 - 01:22
작성자 코멘트:

© Vera Jahnke

"Последний троллейбус..."의 다른 번역
독일어 Vera Jahnke
영어 Guest
Collections with "Последний троллейбус..."
Idioms from "Последний троллейбус..."
코멘트
silencedsilenced    木, 03/10/2019 - 06:13

Incredible job. This feels just like the original.

IgeethecatIgeethecat    木, 03/10/2019 - 06:21

Just curious, by any chance, silenced, have you ever translated it?

silencedsilenced    木, 03/10/2019 - 06:33

This one is mine.
I also tried a French version, but it wouldn't have added anything to the one Nadia posted.

IgeethecatIgeethecat    木, 03/10/2019 - 06:37

That’s what I thought. And I am surprised - you’ve added your English version next to St’s and Nadia’s, but you haven’t added one in your native French?

silencedsilenced    木, 03/10/2019 - 06:51

The version Nadia posted is very good. I really couldn't improve on it. Still it doesn't capture the original feel as well as Vera's, in my opinion. It's very hard to render these simple words. Most attempts end up sounding pretty-pretty.

IgeethecatIgeethecat    木, 03/10/2019 - 07:21

Nadia’s transliteration to English is very nice, but pretty straight forward, and it’s fine. iMHO, there’s more meaning to the song than just transportation routs. But this is my personal opinion. And I sincerely apologize to Vera for barging in 🥰😴

silencedsilenced    木, 03/10/2019 - 07:45

Well yes, this is highly subjective and Nadia's English version is also my favourite.
I just love the way the German rephrases the Russian to get the essential idea.
For instance
Как много, представьте себе, доброты в молчанье, молчанье -> it's incredible(indescribable) how much solace pours into my heart out of silence
(except it sounds way better in German, of course)