Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
  • Lili Ivanova

    Щурче → 러시아어 번역

공유하다
글꼴 크기
검토 요청
원래 가사
Swap languages

Щурче

(×2):
Свири, свири, щурче!
Ах, подлудявай ме, не спирай,
макар да казват всички, че
щурците, свирейки, умират!
 
Отде дочувам твоя глас?
Не си ли слухова измама?
Сред този моторетен бяс
щурчета май отдавна няма.
 
Отде ли чувам твоя вик?
Дали в бетоните горещи
сънуваш като мен треви
и искаш да ми кажеш нещо?
 
Сънуваш като мен треви
и искаш да ми кажеш нещо?
 
(×2):
Свири, свири, щурче!
Ах, подлудявай ме, не спирай,
макар да казват всички, че
щурците, свирейки, умират!
 
Или пък в своята душа
незнайно как съм те пренесла
и днеска, ако не греша,
оттам дочувам твойта песен?
 
Където и да си, щурче,
свири ми, аз ще те долавям!
Чрез тебе в мене ще тече
животът ми недозабравен.
 
Чрез тебе в мене ще тече
животът ми недозабравен.
 
(×3):
Свири, свири, щурче!
Ах, подлудявай ме, не спирай,
макар да казват всички, че
щурците, свирейки, умират!
 
번역

Сверчок

[Припев:] [x2]
Играй, играй, сверчок!
Своди с ума, не прекращай,
хотя и говорят все, что
сверчки играя погибают!
 
Откуда слышу голос твой?
Ты не обман ли слуха?
Средь этого моторного безумства
сверчков давно возможно уж и нет.
 
Откуда слышу я зов твой?
Неужто ты в бетонном зное
во сне, как я, мечтаешь о траве
и хочешь мне поведать что-то?
 
Во сне, как я, мечтаешь о траве
и хочешь мне поведать что-то?
 
[Припев:] [x2]
Играй, играй, сверчок!
Своди с ума, не прекращай,
хотя и говорят все, что
сверчки играя погибают!
 
А может в душу я свою,
не ведая о том, тебя перенесла,
и вот сейчас, коль я не ошибаюсь,
оттуда слышу песню я твою?
 
Где б не был ты, сверчок,
играй мне, я тебя услышу!
Через тебя во мне течь будет
жизнь моя недозабытая. (1)
 
Через тебя во мне течь будет
жизнь моя недозабытая. (1)
 
[Припев:] [x3]
Играй, играй, сверчок!
Своди с ума, не прекращай,
хотя и говорят все, что
сверчки играя погибают!
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
코멘트
Ivan U7nIvan U7n
   木, 14/12/2017 - 19:53

[@the sweet cat_989], ако искаш, можеш да прегледаш и този, но според мен оригиналът е доста лесен. Обаче не всички песни за мен са такива лесни.

kalina_989kalina_989    金, 15/12/2017 - 08:04

"Своди с ума, не прекращай" - не трябва ли да бъде "Своди меня с ума, не прекращай", защото в оригинала е "Ах, подлудявай ме, не спирай"? :)

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    金, 15/12/2017 - 08:07

Това не е съществено. Това се разбира от контекста. ;)

kalina_989kalina_989    金, 15/12/2017 - 08:11

Да, всъщност е така. Много добър превод.

Ivan U7nIvan U7n
   金, 15/12/2017 - 08:58

Всичко е точно така като написа Александър. Освен това повечето от превода ми е ритмично. За това в него и се използва някои нестандартни конструкции. ;)