כשאחר (Kesheeahad) (영어 번역)

Advertisements
히브리어

כשאחר (Kesheeahad)

כשאחר יסתנוור מהאור שבעינייך
יטעם את הטעם של שמך
יחבק וישתיק בשתי ידיו את כל פחדייך
כשאחר יתעורר לצידך
כשאחר יבין את כוחן של הדמעות
ישבר בצל של בכייך
יתקרב וילחש לך את כל הסודות
כשאחר יאחז בידך
 
רק אז אני אשבר לאט אצעק בשמך כמעט
כשאחר יתאהב ויגלה אותך
אחכה רק לך גם אם אהיה לבד
כי אינני יכול אינני יכול בלעדייך
 
כשאחר יקנא לך מרוב אהבה
לאט ישתנה בשבילך
יכאיב לעצמו כשאת קצת עצובה
כשאחר יגור בליבך
כשאחר יבקש אז ברגע מתוק
רק לחיות את חייו לצידך
אז אני אתפרק לבד וקצת רחוק
כשאחר יזדקן לצידך
 
רק אז אני אשבר...
 
투고자: wuhuahua089wuhuahua089, 火, 14/04/2015 - 09:24
영어 번역영어
Align paragraphs
A A

When Another

When another is blinded by the light in your eyes,
Tastes your lips,
Embraces you and silences your fears,
When another awakens by your side,
 
When another feels the effect of your crying,
Breaks down in the shadow of your tears,
Comes close and whispers you his secrets,
When another holds your hand,
 
Only then will I slowly fall apart, almost call out your name,
When another falls in love, discovers you,
I'll wait only for you, even if I remain alone,
Because I cannot, I cannot be without you
 
When another is made jealous from love for you,
Slowly changes for you,
Hurts himself when you are upset,
When another lives in your heart,
 
When another asks in a sweet moment,
To spend the rest of his life by your side,
Then I will fall apart, alone and at a distance,
When another grows old at your side,
 
[Only then will I slowly fall apart, almost call out your name,
When another falls in love, discovers you,
I'll wait only for you, even if I remain alone,
Because I cannot, I cannot be without you] X2
 
Professional translator IT/HE-->EN. Feel free to contact with comments/questions/professional translation needs.

Translations are always "non verbum e verbo sed sensum de sensu" - not word for word but sense for sense. Enjoy :)
투고자: Sahar90Sahar90, 木, 04/06/2015 - 16:12
Added in reply to request by wuhuahua089wuhuahua089
작성자 코멘트:

* This is not word-for-word, nor is it meant to be. Where necessary, I've changed around the word order to make it sound better in English.

코멘트