Vogel im Käfig (아랍어 번역)

Advertisements
독일어

Vogel im Käfig

Der innere Reichtum der Leute ist
wie Licht bunt, durch Farbglas hereinzuscheinen
Das angenehme tägliche Leben ist
wie ein warmes Kerzenlicht
 
Die sehr weite grüne Erde
Das reiche schöne Wasser
Die grandiose Natur sorgt immer noch für ihre Kinder
 
Hoffentlich können wir es irgendwann verstehen
Wir gehen zur anderen Seite des Horizontes
Hoffentlich können wir es irgendwann verstehen
Wir gehen festen Schrittes
 
Alles Lebendige stirbt eines Tages
Ob wir zum Sterben bereit sind oder nicht,
der Tag kommt sicher
 
Ist das der Engel, der vom dämmernden Himmel hinunter flog?
Ist das der Teufel, der aus der Felsenspalte heraus kroch?
 
Tränen, Ärger, Mitleid, Grausamkeit,
Frieden, Chaos, Glaube, Verrat
Wir werden gegen unser Schicksal ankämpfen
Wir dürfen uns nicht in unser Schicksal ergeben
 
Mit Trauer und Entscheidung im Herzen
zeigen wir den Willen weiterzugehen
Niemand darf eigensinnig seines Lebens beraubt werden
 
투고자: dunkelheitdunkelheit, 木, 20/03/2014 - 19:37
최종 수정: azucarinhoazucarinho, 日, 18/02/2018 - 08:14
투고자 코멘트:

Composer: Hiroyuki Sawano
Singer: Cyua

아랍어 번역아랍어
Align paragraphs
A A

العصفور في القفص

الثروة الداخليّة للبشر هي
كضوءٍ ملوّن يشّع من داخل زجاجٍ معشَق
الحياة اليوميّة الرغيدة هي
كضوء الشموع الدافئ
 
الأرض الخضراء الواسعة جدّاً
المياه الوفيرة البهيّة
هذه الطبيعة العظيمة لا تزال تعتني بأبنائها
 
لَيتنا نستطيع أن نفهم ذلك يوماً ما
نذهب للجانب الآخر من الأُفُق
لَيتنا نستطيع أن نفهم ذلك يوماً ما
نخطو بخُطىً راسخة
 
كلّ ما هو حيّ ستوافيه المنيّة يوماً ما
سواءً كُنّا مستعدين للموت أو لا،
سيأتي هذا اليوم بكل تأكيد
 
أهذا هو الملاك، الذي سقط من غسق السماء؟
أهذا هو الشيطان، الذي تسلل خارجاً من صدعِ الصخرة؟
 
دموع، غضب، شفقة، قسوة
سلام، فوضى، ايمان، خيانة
سوف نكافح ضدّ مصيرنا المحتوم
ولن نستسلم للقدر
 
بالأسى والإصرار اللذان في قلوبنا
نظهر رغبتنا بالمضيّ قدماً
لا أحد سيسمح بأن تُسلب منه حياته بكل هوادة
 
투고자: Sulaiman AlmasriSulaiman Almasri, 木, 20/04/2017 - 16:16
코멘트