Thanks for the transliteration :D Is the translation I posted (not mine, the translator is credited) correct?
✕
검토 요청
원래 가사
رها شو [Let It Go] (Soren)
برف میباره روی تپه ها
نمیمونه رد پا
موندم من از همه جدا
یه ملکه تنها
درونم مثل بیرونم برف و بوران
نکنم دیگر سر خود نما
تنها بمان ، تنها بخوان
تا نشود راز تــــــو عیان
نمیخواهم کنم پنهان
از این و آن
رهاشو رهاشو
مهنت بسه پاشو
رها شو ، رها شو
قدم بردار و راهی شو
مهم نیست تنها شم تا کی
نکنم نهان
سردی دســـتام مثل ماه دی
خطری ندارم من دور از همه این بالا
دیگه دست هیچکس اینجا نمیرسه بهم حالــــا
دیگه سرما میاد هر سو
یخ و برف اینجا توی کوه
حصاری نیست فراری نیست
راهیست
رها شو ، رها شو
مهنت بسه پاشو
رها شو رها شو
قدم بردار و راهی شو
اینجا من دیگه میمونم
میسازم طوفان
میسازم من یه قصری از برف و بوران
ستون هایش یخی و سرد از جنس طوفان
چلچراغش در آسمان گردد درخشان
گذشته های من
دیگه گذشتن
رها شو ، رها شو
مهنت بسه پاشو
رها شو ، رها شو
قدم بردار و راهی شو
مهم نیست تنها شم تا کی
نکنم نهــــــــــــان
سردی دستام مثل ماه دی
로마자 발음
rahā šo
barf mibāre ru-ye tappehā
nemimune radd-e pā
mundam man az hamme jodā
ye malake-ye tanhā
darunam mesl-e birunam barf o burān
nakonam degar serr-e xod namā
tanhā bemān, tanhā bexān
tā našavad rāz-e to ayān
nemixāham konam penhān
az in o ān
rahā šo, rahā šo
mehnat basse, pāšo
rahā šo, rahā šo
qadam bardār o rāhi šo
mohem nist tanhā šam tā key
nakonam nahān
sardi-ye dastām mess/l-e māh-e dey
xatari nadāram man dur az hame in bālā
dige dast-e hičkas injā nemirese be(he)m hālā
dige sarmā miyād har su
yax o barf injā tu-ye kuh
hesāri nist, farāri nist
rahāyi-st
rahā šo, rahā šo
mehnat basse, pāšo
rahā šo, rahā šo
qadam bardār o rāhi šo
injā man dige mimunam
misāzam tufān
misāzam man ye qasri az barf o burān
sotunhā-yaš yaxi yo sard az jens-e tufān
čelčerāqaš dar āsemān gardad deraxšan
gozaštehā-ye man
dige gozašt-an
rahā šo, rahā šo
mehnat basse, pāšo
rahā šo, rahā šo
qadam bardār o rāhi šo
mohem nist tanhā šam tā key
nakonam nahān
sardi-ye dastām mess/l-e māh-e dey
고마워요! ❤ | ||
감사 5회 받음 |
Thanks Details:
사용자 | 전에 |
---|---|
Lina elhabashy | 2주 4일 |
JordanYT | 6개월 3주 |
starry eyed | 5년 1주 |
Zendaya Coleman | 5년 1개월 |
Anna Elsa J. | 5년 1개월 |
투고자: T. O.D , 2019-03-14
요청자: Beroch
✕
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
I've found many mistakes in the main lyric in Persian. I decided to correct them in my translit. as I can't edit the main one. Hope it'll be useful anyway.
★★★★★
The sound between two parenthesises shows the sound that you can add on that part of word & you may hear, but it doesn't change the main word or its meaning. e.g. taq(y)ir= taqir✓ taqyir✓
The sign "/" between two sounds shows that there are two correct way of pronounciation for that word. e.g. je/olodār= jelodār✓ jolodār✓