Sekai-seifuku Yameta (世界征服やめた) (영어 번역)

Advertisements

Sekai-seifuku Yameta (世界征服やめた)

いつの間にかサラリーマンになっていた
立ったまま寝る通勤電車も少年ジャンプを読むおっさんにも慣れっこになっていた
まさかと思うじゃん
もう慣れた 慣れたよ
 
もしも誰かが「世界を征服しに行こうぜ」って言ってくれたら履歴書もスーツも全部燃やして今すぐ手作りのボートを太平洋に浮かべるのに
 
こういう日に限ってお前からメールは来ないんだもんなぁ
 
俺はお前がそう言ってくれるのをずっと待ってたんだぜ?
でも世界征服なんて無理だもの
サラリーマンより忙しいもの
別に偉くなりたいわけではないもの
 
「もしもし、あ、俺だけど最近なにやってんの~?」
 
「いやちょっと最近迷路にはまっちまってさぁ、すぐに抜け出せると思ってたんだけど
なかなかそうもいかなくて、あ、でもさっき道を聞いたら交差点に出るたび左に曲がれば大丈夫だって言ってたから、もうきっと、きっと、すぐだよ。」
 
「なんだ、早くしろよ、みんな待ってるぜ」って言ったところで電話は切れてもうあいつは帰ってこないんだってことが、はっきりとわかった
 
(もうやめた 世界征服やめた
今日のごはん 考えるのでせいいっぱい
もうやめた 二重生活やめた
今日からはそうじ洗濯目いっぱい)
 
もしもお前が世界征服しに行こうって言ったら
履歴書もスーツも燃やしてすぐにでも太平洋にくりだしたよ
なのにそういう日に限ってお前はメールをよこさないし
貸したCDも返ってこないままだ
俺はお前がそういってくれるのをずっと待ってたてゆうのに
 
でもしょせん世界征服なんて無理だし
サラリーマンより忙しいし
偉くなりたいわけではないから
 
知りたくない 知りたくない 知りたくない 何も知りたくないんだよ実際
 
いくら知識がついたって 一回のポエトリーリーディングにはとてもじゃないけど勝てないよ
果てが無いくせに時おり夢をちらつかせてくる人生や
一日限りの運勢や
どうにも抵抗できない運命みたいなものをいっしょくたにかかえ込んで宛名のない手紙を書き続ける人間の身にもなってみろよ
 
なってみろよ
 
「もしもし、俺だけどみんな待ってるぜ?」
「あー、すまんすまん言われた通りに交差点に出るたびに左に曲がってるんだけどなかなか抜けられなくて、でも大丈夫だよ、きっと、すぐだよ」
 
「いやお前それってさ、思うんだけど…」
ってところで電話は切れて結局何も伝えられない
 
詩や歌にするのはとても簡単なのに
直接言葉で伝えることがこんなにも難しいことだとはと知らなくて
それなのに知らなくていいことばかり増えてしまって自分の一番近いところにある風景がこんなにもかすんでしまっていることに気が付きもしないなんて!
 
「人生がもし流星群からはぐれた彗星のようなものだとして」
とお前は言ったんだ
 
「俺たちはもうどこから来たのかもわからないくらい遠くに来てしまったのかもしれないな」
 
「そして、どこへ行くのかもわからない」と俺は付け加えた
「まっくらな宇宙の中でどこかに進んでるってことだけがはっきりと、わかる」(わかる... わかる... わかる...)
 
わかる (わかる... わかる... わかる...)
 
人生はきっと流星群からはぐれた彗星のようなもので行き着く場所なんてわからないのに命を燃やし続けるんだよ
 
だから、だから十年後のお前は今のお前を余裕で笑い飛ばしてくれるって
十年後の俺は今の俺を笑い飛ばしてくれるって 間違いないよ
 
果てがないのに時おり夢をちらつかせてくる人生や、一日限りの運勢やどうにも抵抗できない運命をかかえこんで俺はまだ書き続けるから
 
詩を書き続けるから やめないぜ
 
투고자: nmuthnmuth, 木, 29/01/2015 - 22:59
최종 수정: nmuthnmuth, 水, 18/02/2015 - 00:42
영어 번역영어
Align paragraphs
A A

Quit World Conquest

Before I knew it I’d become a Businessman.
Napping standing up on the commuter train, being that one middle-aged guy reading Shonen Jump: that became my routine.
Hard to imagine it but,
I was used to it. Used to it!
 
If someone had told me “Let’s go conquer the world”, I’d throw away my resume and my suits and everything,
And leave to cross the Pacific in a handmade boat, but…
 
These days… I’m not gonna get that mail from you, am I?
 
I’ve been waiting for you to tell me that for so long, you know?
But “World Conquest”’s crazy talk.
Even busier than being a Businessman.
It’s not like I even want to be famous anyway.
 
“Hello? It’s me. What’ve you been up to lately?”
 
”Oh, I’ve just been kinda wandering around a maze. I thought I’d be able to leave pretty easily
but it’s not really been so simple… Oh, but the last time I asked for directions I was told If I turned left at the next crossroads I’d be ok, so… definitely… definitely… soon…"
 
“Come on, be quick about it, everyone’s waiting!” they said and hung up… and I realized then… that that person wouldn’t be coming back anymore .
 
(I've quit. Quit world conquest.
Thinking of today's meals is the best I can do
I've quit. Quit the double life.
From now on cleaning and laundry's enough.)
 
If you’d said “let’s conquer the world”,
I’d have burned my resume and suits and leapt for the Pacific!
But these days you aren’t sending me any mail
Haven’t even given back my CD yet either
Even though I’ve been waiting for you to say that for so long!
 
But after all, world conquest’s impossible,
Even busier than a businessman would be,
And it’s not like I want to be that famous.
 
I don’t wanna know, don’t wanna know, don’t wanna know, actually no one wants to know!
 
No matter how much knowledge you’ve got, you aren’t winning that first poetry reading no matter what you do
There’s no end and yet, the dreams that life dangles and
the fate that you can’t oppose are all jumbled together in your arms and
just try becoming the kind of person that keeps writing letters without addresses!
 
Just try it.
 
“Hi, it’s me. Everyone’s waiting!”
“Ah, sorry, sorry, I turned left at that crosswalk just like I was told but I don’t seem to be out yet, but it’s ok. Definitely… definitely… soon.”

 
“No, you might say that, and think that, but…”
…and they hang up and in the end I couldn’t convey anything.
 
Writing poems or songs is so simple but
I had no idea that clearly saying what I felt was so difficult.
But even so all the things I thought it was ok to not know just increased and now the scenery closest to me is so hazy and even that I didn’t realize!
 
“What if life was like a comet that's strayed from a meteor shower?”
is something you said once
 
“Maybe we've come from so far away that we don't even know where we are anymore”
 
“And, we don’t know where we’re going”, I added.
“That we’re hurtling through pitch black space going somewhere is all we can actually… know” (know...know...know...)
 

I know (know...know...know...)
 
Life is definitely just like a comet that's strayed from a meteor shower, and even though we don’t know where we’re going we just keep burning our life away.
 
That means, that means the you 10 years from now will have the room to laugh off the current you,
And the me 10 years from now will be able to laugh off the current me, no doubt about it!
 
There’s no end but sometimes the dreams that life dangles, and 
the luck that only lasts a day and the fate that you can’t at all resist are all in your arms and I’m still continuing to write.
 
I’m still going to write songs. I’ll never stop.
 
TL Note: I hope this translation was helpful for you! If anyone ever sees any errors or has any suggestions about my translations, please let me know. -nmuth
투고자: nmuthnmuth, 金, 30/01/2015 - 00:39
최종 수정: nmuthnmuth, 水, 22/03/2017 - 14:41
"Sekai-seifuku Yameta..."의 다른 번역
영어 nmuth
코멘트