✕
검토 요청
원래 가사
1348 Lift it — with the Feathers
Lift it — with the Feathers
Not alone we fly —
Launch it — the aquatic
Not the only sea —
Advocate the Azure
To the lower Eyes —
He has obligation
Who has Paradise —
투고자: vevvev , 2022-01-21
번역
1348 Ввысь – там, в птичьем хоре...
Ввысь – там, в птичьем хоре,
ты не одинок.
Вплавь – не только в море
нас несёт поток.
Покажи им небо –
тем, кто смотрит вниз.
Пленник райской неги,
ты в долгу у них.
metered
시적
운율
고마워요! ❤ | ||
감사 9회 받음 |
Thanks Details:
사용자 | 전에 |
---|---|
All Promete | 2개월 1일 |
art_mhz2003 | 2년 1개월 |
Julia_Arkhitektorova | 2년 1개월 |
게스트 | 2년 1개월 |
Sophia_ | 2년 1개월 |
게스트 | 2년 1개월 |
Pinchus | 2년 1개월 |
vevvev | 2년 1개월 |
BlackSea4ever | 2년 1개월 |
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
투고자: dandelion , 2022-01-23
Emily Dickinson: 상위 3
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | I’m Nobody! Who Are You? |
3. | Because I could not stop for Death (479) |
코멘트
Да есть за что. Если бы я не видела раньше Ваш перевод - вот тогда было бы не за что, наверное. Хотя даже в таких случаях обычно делает исправления переводчик, выложивший свой перевод позже. Так принято. Ваш жест в отношении одного из сонетов Одена, за который я Вам очень благодарна до сих пор, был рыцарским поступком вопреки традициям.
Опять же, мне никто не мешал перечитать Ваш перевод перед тем, как выкладывать свой. Я просто слишком увлеклась. Буду впредь внимательнее.
My fav are yours and Zhenya’s.
Thanks.
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️