France Gall - Laisse tomber les filles

프랑스어/*로마자 발음
A A

Laisse tomber les filles

Laisse tomber les filles,
laisse tomber les filles,
un jour, c’est toi qu’on laissera.
Laisse tomber les filles,
laisse tomber les filles,
un jour, c’est toi qui pleureras.
 
Oui, j’ai pleuré mais ce jour-là
non, je ne pleurerai pas,
non, je ne pleurerai pas.
Je dirai : « C’est bien fait pour toi. »
Je dirai : « Ça t’apprendra. »
Je dirai : « Ça t’apprendra. »
 
Laisse tomber les filles,
laisse tomber les filles,
ça te jouera un mauvais tour.
Laisse tomber les filles,
laisse tomber les filles,
tu le paieras un de ces jours.
 
On ne joue pas impunément
avec un cœur innocent,
avec un cœur innocent.
Tu verras ce que je ressens
avant qu’il ne soit longtemps,
avant qu’il ne soit longtemps.
 
La chance abandonne
celui qui ne sait
que laisser les cœurs blessés.
Tu n’auras personne
pour te consoler,
tu ne l’auras pas volé.
 
Laisse tomber les filles,
laisse tomber les filles,
un jour, c’est toi qu’on laissera.
Laisse tomber les filles,
laisse tomber les filles,
un jour, c’est toi qui pleureras.
 
Non pour te plaindre il n’y aura
personne d’autre que toi,
personne d’autre que toi.
Alors tu te rappelleras
tout ce que je te dis là,
tout ce que je te dis là.
 
투고자: Domi NikaDomi Nika, 月, 23/01/2012 - 08:14
투고자 코멘트:

En 1995, la chanteuse étasunienne April March a enregistré une reprise ainsi qu’une version (très réussie) en anglais de cette chanson intitulée Chick Habit, qui ont servi dans de nombreuses bandes originale de films, par exemple de Quentin Tarantino.

Elle a aussi été reprise par de nombreux autres artistes.

Article Wikipédia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Laisse_tomber_les_filles

고마워요!

 

Advertisements
영상
코멘트